You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell-extension-openw.../po/ca.po

1032 lines
23 KiB

# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-22 13:53+0200\n"
13 years ago
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Christian METZLER <neroth@xeked.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: src/extension.js:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:382
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org no funciona sense una clau API.\n"
"Utilitza la clau per defecte de l'extensió al diàleg de preferències o "
"registra't a http://openweahermap.org/appid i enganxa la teva clau personal "
"al diàleg de preferències."
#: src/extension.js:431
msgid ""
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Forecast.io no funciona sense una clau API.\n"
"Registra't a https://developer.forecast.io/register i enganxa la teva clau "
"personal al diàleg de preferències."
#: src/extension.js:504
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
#: src/extension.js:845 data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: src/extension.js:860
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Actualitza la informació del temps"
#: src/extension.js:875
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: src/extension.js:891
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
#: src/extension.js:898
msgid "Weather Settings"
msgstr "Preferències"
#: src/extension.js:962 src/prefs.js:1021
msgid "Invalid city"
msgstr "Ciutat no vàlida"
#: src/extension.js:973
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "Ubicació no vàlida! Prova de recrear-la"
#: src/extension.js:1020 data/weather-settings.ui:786
msgid "°F"
msgstr ""
#: src/extension.js:1022 data/weather-settings.ui:787
msgid "K"
msgstr ""
#: src/extension.js:1024 data/weather-settings.ui:788
msgid "°Ra"
msgstr ""
#: src/extension.js:1026 data/weather-settings.ui:789
msgid "°Ré"
msgstr ""
#: src/extension.js:1028 data/weather-settings.ui:790
msgid "°Rø"
msgstr ""
#: src/extension.js:1030 data/weather-settings.ui:791
msgid "°De"
msgstr ""
#: src/extension.js:1032 data/weather-settings.ui:792
msgid "°N"
msgstr ""
#: src/extension.js:1034 data/weather-settings.ui:785
msgid "°C"
msgstr ""
#: src/extension.js:1075
msgid "Calm"
msgstr "Calma"
#: src/extension.js:1078
msgid "Light air"
9 years ago
msgstr "Vent dèbil"
#: src/extension.js:1081
msgid "Light breeze"
9 years ago
msgstr "Brisa dèbil"
#: src/extension.js:1084
msgid "Gentle breeze"
9 years ago
msgstr "Brisa suau"
#: src/extension.js:1087
msgid "Moderate breeze"
9 years ago
msgstr "Brisa moderada"
#: src/extension.js:1090
msgid "Fresh breeze"
9 years ago
msgstr "Brisa fresca"
#: src/extension.js:1093
msgid "Strong breeze"
9 years ago
msgstr "Brisa forta"
#: src/extension.js:1096
msgid "Moderate gale"
9 years ago
msgstr "Temporal moderat"
#: src/extension.js:1099
msgid "Fresh gale"
msgstr "Temporal"
#: src/extension.js:1102
msgid "Strong gale"
msgstr "Temporal fort"
#: src/extension.js:1105
msgid "Storm"
msgstr "Tempesta"
#: src/extension.js:1108
msgid "Violent storm"
msgstr "Tempesta intensa"
#: src/extension.js:1111
msgid "Hurricane"
msgstr "Huracà"
#: src/extension.js:1115
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: src/extension.js:1115
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: src/extension.js:1115
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: src/extension.js:1115
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: src/extension.js:1115
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: src/extension.js:1115
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: src/extension.js:1115
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: src/extension.js:1121
msgid "N"
msgstr ""
#: src/extension.js:1121
msgid "NE"
msgstr ""
#: src/extension.js:1121
msgid "E"
msgstr ""
#: src/extension.js:1121
msgid "SE"
msgstr ""
#: src/extension.js:1121
msgid "S"
msgstr ""
#: src/extension.js:1121
msgid "SW"
msgstr "SO"
#: src/extension.js:1121
msgid "W"
msgstr "O"
#: src/extension.js:1121
msgid "NW"
msgstr "NO"
#: src/extension.js:1207 src/extension.js:1216 data/weather-settings.ui:823
msgid "hPa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1211 data/weather-settings.ui:824
msgid "inHg"
msgstr ""
#: src/extension.js:1221 data/weather-settings.ui:825
msgid "bar"
msgstr ""
#: src/extension.js:1226 data/weather-settings.ui:826
msgid "Pa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1231 data/weather-settings.ui:827
msgid "kPa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1236 data/weather-settings.ui:828
msgid "atm"
msgstr ""
#: src/extension.js:1241 data/weather-settings.ui:829
msgid "at"
msgstr ""
#: src/extension.js:1246 data/weather-settings.ui:830
msgid "Torr"
msgstr ""
#: src/extension.js:1251 data/weather-settings.ui:831
msgid "psi"
msgstr ""
#: src/extension.js:1256 data/weather-settings.ui:832
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: src/extension.js:1300 data/weather-settings.ui:807
msgid "m/s"
msgstr ""
#: src/extension.js:1304 data/weather-settings.ui:806
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/extension.js:1309 data/weather-settings.ui:805
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/extension.js:1318 data/weather-settings.ui:808
msgid "kn"
msgstr ""
#: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:809
msgid "ft/s"
msgstr ""
#: src/extension.js:1414
msgid "Loading ..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/extension.js:1418
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: src/extension.js:1479
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Nuvolositat:"
#: src/extension.js:1483
msgid "Humidity:"
msgstr "Humitat:"
#: src/extension.js:1487
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: src/extension.js:1491
msgid "Wind:"
msgstr "Vent:"
#: src/forecast_io.js:158 src/forecast_io.js:287 src/openweathermap_org.js:349
#: src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: src/forecast_io.js:161 src/forecast_io.js:290 src/openweathermap_org.js:351
#: src/openweathermap_org.js:453
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %s dies"
msgstr[1] "Fa %s dies"
#: src/forecast_io.js:173 src/forecast_io.js:175 src/openweathermap_org.js:365
#: src/openweathermap_org.js:367
msgid ", "
msgstr ""
#: src/forecast_io.js:267 src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: src/forecast_io.js:283 src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#: src/forecast_io.js:285 src/openweathermap_org.js:449
#, fuzzy, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "En %s dies"
msgstr[1] "En %s dies"
#: src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
9 years ago
msgstr "Tempesta amb pluja dèbil"
#: src/openweathermap_org.js:183
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "Tempestes amb pluges"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
9 years ago
msgstr "Tempestes amb pluges fortes"
#: src/openweathermap_org.js:187
#, fuzzy
msgid "light thunderstorm"
msgstr "Tempestes aïllades"
#: src/openweathermap_org.js:189
#, fuzzy
msgid "thunderstorm"
msgstr "Tempestes"
13 years ago
#: src/openweathermap_org.js:191
#, fuzzy
msgid "heavy thunderstorm"
9 years ago
msgstr "Tempestes elèctriques fortes"
#: src/openweathermap_org.js:193
#, fuzzy
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "Tempestes aïllades"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
9 years ago
msgstr "Tempestes amb plugim dèbil"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "Tempestes amb plugim"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "Tempestes amb plugim persistent"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "Plugim dèbil"
#: src/openweathermap_org.js:203
#, fuzzy
msgid "drizzle"
msgstr "Plugim"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "Plugim intens"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "Plugim dèbil"
#: src/openweathermap_org.js:209
#, fuzzy
msgid "drizzle rain"
msgstr "Plugim"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "Plugim persistent"
#: src/openweathermap_org.js:213
#, fuzzy
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "Barreja de pluja i calamarsa"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
9 years ago
msgstr "Xàfecs forts i plugim"
#: src/openweathermap_org.js:217
#, fuzzy
msgid "shower drizzle"
9 years ago
msgstr "Plugim gelat"
#: src/openweathermap_org.js:219
#, fuzzy
msgid "light rain"
msgstr "pluja suau"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "moderate rain"
msgstr "Pluja moderada"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr "Pluja intensa"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr "Pluja molt intensa"
#: src/openweathermap_org.js:227
#, fuzzy
msgid "extreme rain"
9 years ago
msgstr "Pluja abundant"
#: src/openweathermap_org.js:229
#, fuzzy
msgid "freezing rain"
msgstr "Pluja glaçada"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "Xàfecs de baixa intensitat"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "Xàfecs"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "Xàfects de gran intessitat"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "Xàfecs aïllats"
#: src/openweathermap_org.js:239
#, fuzzy
msgid "light snow"
msgstr "Neu aixecada pel vent"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "Neu"
#: src/openweathermap_org.js:243
#, fuzzy
msgid "heavy snow"
msgstr "Nevada forta"
#: src/openweathermap_org.js:245
#, fuzzy
msgid "sleet"
msgstr "Aiguaneu"
#: src/openweathermap_org.js:247
#, fuzzy
msgid "shower sleet"
msgstr "Ruixats"
#: src/openweathermap_org.js:249
#, fuzzy
msgid "light rain and snow"
9 years ago
msgstr "pluja lleugera i neu"
#: src/openweathermap_org.js:251
#, fuzzy
msgid "rain and snow"
9 years ago
msgstr "pluja i neu"
#: src/openweathermap_org.js:253
#, fuzzy
msgid "light shower snow"
msgstr "Precipitacions lleugeres de neu"
#: src/openweathermap_org.js:255
#, fuzzy
msgid "shower snow"
9 years ago
msgstr "Nevades"
#: src/openweathermap_org.js:257
#, fuzzy
msgid "heavy shower snow"
msgstr "Nevada forta"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
9 years ago
msgstr "boirina"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
9 years ago
msgstr "boira"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
9 years ago
msgstr "calitja"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Remolins d'arena"
#: src/openweathermap_org.js:267
#, fuzzy
msgid "Fog"
msgstr "Boirós"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
9 years ago
msgstr "arena"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
9 years ago
msgstr "pols"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "CENDRA VOLCÀNICA"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "BORRASCA"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "TORNADO"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr "Cel clar"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "few clouds"
9 years ago
msgstr "alguns núvols"
#: src/openweathermap_org.js:283
#, fuzzy
msgid "scattered clouds"
9 years ago
msgstr "núvols dispersos"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "broken clouds"
msgstr "Núvols trencats"
#: src/openweathermap_org.js:287
#, fuzzy
msgid "overcast clouds"
msgstr "Majoritàriament ennuvolat"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: src/prefs.js:215 src/prefs.js:271 src/prefs.js:319 src/prefs.js:326
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "Dades no vàlides en buscar \"%s\""
#: src/prefs.js:223 src/prefs.js:287 src/prefs.js:332
#, fuzzy, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
9 years ago
msgstr "No s'ha trobat \"%s\". "
#: src/prefs.js:393
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicacions"
#: src/prefs.js:403
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
#: src/prefs.js:535
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Voleu esborrar %s ?"
#: src/prefs.js:1056
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "Edita el nom"
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
#: data/weather-settings.ui:219
#, fuzzy
msgid "Clear entry"
msgstr "Neteja l'entrada"
#: data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Edita les coordenades"
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Proveïdor del temps per defecte de l'extensió"
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
9 years ago
msgstr "Cancel·la"
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:306
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
9 years ago
msgstr "Cerca per ubicació o coordenades"
#: data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "ex. Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747"
#: data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr "Busca"
#: data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Tria el proveïdor per defecte"
#: data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:545
#, fuzzy
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "Temps restant per actualitzar el temps actual [min]"
#: data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "Temps restant per actualitzar la previsió del temps [min]"
#: data/weather-settings.ui:600
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do "
#| "not provide separate downloads for current weather and forecasts."
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Nota: el forecast-timout no s'utilitza per a forecast.io, perque no "
"proveeixen descàrregues separades pel temps actual i les previsions."
#: data/weather-settings.ui:628
#, fuzzy
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:639
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"Desmarca, si tens la teva clau API per a openweathermap.org i posa-la dins "
"el quadre de text de sota."
#: data/weather-settings.ui:656
#, fuzzy
msgid "Weather provider"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: data/weather-settings.ui:676
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Tria proveïdor de geolocalització"
#: data/weather-settings.ui:702
#, fuzzy
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:731
#, fuzzy
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: data/weather-settings.ui:751
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatura:"
#: data/weather-settings.ui:762
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Velocitat del vent:"
#: data/weather-settings.ui:773
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66
#, fuzzy
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Pressió:"
#: data/weather-settings.ui:810
msgid "Beaufort"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:849
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: data/weather-settings.ui:869
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112
msgid "Position in Panel"
msgstr "Posició:"
#: data/weather-settings.ui:880
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Direcció del vent amb fletxes"
#: data/weather-settings.ui:891
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Condicions climàtiques traduïdes"
#: data/weather-settings.ui:902
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Icones simbòliques"
#: data/weather-settings.ui:913
msgid "Text on buttons"
msgstr "Text sobre els botons"
#: data/weather-settings.ui:924
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Temperatura:"
#: data/weather-settings.ui:935
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Condicions climàtiques:"
#: data/weather-settings.ui:946
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108
#, fuzzy
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Previsió meteorològica:"
#: data/weather-settings.ui:957
msgid "Center forecast"
msgstr "Centrar les previsions"
#: data/weather-settings.ui:968
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Nombre de dies de les previsions"
#: data/weather-settings.ui:979
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Nombre màxim de posicions decimals"
#: data/weather-settings.ui:991
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: data/weather-settings.ui:992
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: data/weather-settings.ui:993
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: data/weather-settings.ui:1135
msgid "Layout"
msgstr "Plantilla"
#: data/weather-settings.ui:1187
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "
#: data/weather-settings.ui:1201
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "desconeguda (auto-build ?)"
#: data/weather-settings.ui:1221
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Extensió climatològica per mostrar informació del temps des de <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> o <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> per gairebé qualsevol lloc del món.</span>"
#: data/weather-settings.ui:1244
msgid "Maintained by"
msgstr "Mantinguda per"
#: data/weather-settings.ui:1274
msgid "Webpage"
msgstr "Pàgina web"
#: data/weather-settings.ui:1295
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Aquest programa NO TÉ CAP GARANTIA.\n"
"Mireu la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> per a més detall.</"
"span>"
#: data/weather-settings.ui:1316
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54
#, fuzzy
msgid "Weather Provider"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58
#, fuzzy
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70
#, fuzzy
#| msgid "Wind Speed Unit"
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "Velocitat del vent:"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80
msgid "City to be displayed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84
msgid "Actual City"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96
#, fuzzy
#| msgid "Text on buttons"
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "Text sobre els botons"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120
#, fuzzy
#| msgid "Center forecast"
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "Centrar les previsions"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124
#, fuzzy
#| msgid "Center forecast"
msgid "Center forecastbox."
msgstr "Centrar les previsions"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136
#, fuzzy
#| msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140
#, fuzzy
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144
#, fuzzy
msgid "Your personal API key from forecast.io"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148
#, fuzzy
msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "S'està carregant el temps actual..."
#, fuzzy
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "En %s dies"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Fa %s dies"
#~ msgstr[1] "Fa %s dies"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Fa %s dies"
#~ msgstr[1] "Fa %s dies"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "En %s dies"
#~ msgstr[1] "En %s dies"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "Nom de la ciutat"
#~ msgid "Loading future weather ..."
#~ msgstr "Carregant la previsió del temps..."
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tropical storm"
#~ msgstr "Tempesta tropical"
#~ msgid "Mixed rain and sleet"
#~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa"
#~ msgid "Mixed snow and sleet"
#~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa"
#~ msgid "Snow flurries"
#~ msgstr "Ràfegues de neu"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Calamarsa"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Pols"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Boirina"
#~ msgid "Smoky"
#~ msgstr "Fumat"
#~ msgid "Blustery"
#~ msgstr "Tempestuós"
#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "Ventades"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Fred"
#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Ennuvolat"
#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "Parcialment ennuvolat"
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Assolellat"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Bon temps"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Calor"
#~ msgid "Scattered thunderstorms"
#~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades"
#, fuzzy
#~ msgid "Isolated showers"
#~ msgstr "Tempestes aïllades"
#~ msgid "Scattered snow showers"
#~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos"
#~ msgid "Thundershowers"
#~ msgstr "Tempestes"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Cobert"
#~ msgid "Isolated thundershowers"
#~ msgstr "Tempestes aïllades"