|
|
|
# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather
|
|
|
|
# gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
|
|
|
# bill <bill_zt@sina.com>, 2011.
|
|
|
|
# shlinux <lishaohui.qd@163.com>, 2014, 2015.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-13 21:44+0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 22:13+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: shlinux <lishaohui.qd@163.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n"
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:172
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:382
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
|
|
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Openweathermap.org 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n"
|
|
|
|
"請開啓使用擴展的默認密鑰,或者到 http://openweathermap.org/appid 註冊,並將您"
|
|
|
|
"的個人密鑰粘貼到選項對話框中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:431
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
|
|
|
|
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
|
|
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forecast.io 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n"
|
|
|
|
"請到 https://developer.forecast.io/register 註冊,並將您的個人密鑰粘貼到選項"
|
|
|
|
"對話框中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:504
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
|
|
msgstr "無法連接到 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:845 ../data/weather-settings.ui:460
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
msgstr "地點"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:860
|
|
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
|
|
msgstr "重新載入天氣訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:875
|
|
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
|
|
msgstr "天氣數據來源於:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:891
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
|
|
msgstr "無法打開 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:898
|
|
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
|
|
msgstr "天氣設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:962 ../src/prefs.js:1021
|
|
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
|
|
msgstr "無效的城市代碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:973
|
|
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
|
|
msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1075
|
|
|
|
msgid "Calm"
|
|
|
|
msgstr "無風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1078
|
|
|
|
msgid "Light air"
|
|
|
|
msgstr "軟風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1081
|
|
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
|
|
msgstr "輕風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1084
|
|
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
|
|
msgstr "微風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1087
|
|
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
|
|
msgstr "和風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1090
|
|
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
|
|
msgstr "清風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1093
|
|
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
|
|
msgstr "強風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1096
|
|
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
|
|
msgstr "疾風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1099
|
|
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
|
|
msgstr "大風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1102
|
|
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
|
|
msgstr "烈風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1105
|
|
|
|
msgid "Storm"
|
|
|
|
msgstr "狂風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1108
|
|
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
|
|
msgstr "暴風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1111
|
|
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
|
|
msgstr "颶風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "星期日"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "北"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "NE"
|
|
|
|
msgstr "東北"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "東"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "SE"
|
|
|
|
msgstr "東南"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "南"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "SW"
|
|
|
|
msgstr "西南"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "西"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "NW"
|
|
|
|
msgstr "西北"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1414
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
|
msgstr "載入中 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1418
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
msgstr "請稍候"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1479
|
|
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
|
|
msgstr "雲量:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1483
|
|
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
|
|
msgstr "濕度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1487
|
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
|
msgstr "氣壓:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/extension.js:1491
|
|
|
|
msgid "Wind:"
|
|
|
|
msgstr "風:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 天以前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "In %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "未來 %d 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:181
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with light rain"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有小雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:183
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with rain"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:185
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with heavy rain"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有大雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:187
|
|
|
|
msgid "light thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "小雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:189
|
|
|
|
msgid "thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:191
|
|
|
|
msgid "heavy thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "強雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:193
|
|
|
|
msgid "ragged thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "局部性雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:195
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with light drizzle"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有小毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:197
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with drizzle"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:199
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有強毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:201
|
|
|
|
msgid "light intensity drizzle"
|
|
|
|
msgstr "小毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:203
|
|
|
|
msgid "drizzle"
|
|
|
|
msgstr "毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:205
|
|
|
|
msgid "heavy intensity drizzle"
|
|
|
|
msgstr "強毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:207
|
|
|
|
msgid "light intensity drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "小毛雨至雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:209
|
|
|
|
msgid "drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "毛雨至雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:211
|
|
|
|
msgid "heavy intensity drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "强毛雨至雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:213
|
|
|
|
msgid "shower rain and drizzle"
|
|
|
|
msgstr "阵雨及毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:215
|
|
|
|
msgid "heavy shower rain and drizzle"
|
|
|
|
msgstr "強陣雨及毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:217
|
|
|
|
msgid "shower drizzle"
|
|
|
|
msgstr "陣毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:219
|
|
|
|
msgid "light rain"
|
|
|
|
msgstr "小雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:221
|
|
|
|
msgid "moderate rain"
|
|
|
|
msgstr "中雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:223
|
|
|
|
msgid "heavy intensity rain"
|
|
|
|
msgstr "大雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:225
|
|
|
|
msgid "very heavy rain"
|
|
|
|
msgstr "豪雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:227
|
|
|
|
msgid "extreme rain"
|
|
|
|
msgstr "大豪雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:229
|
|
|
|
msgid "freezing rain"
|
|
|
|
msgstr "凍雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:231
|
|
|
|
msgid "light intensity shower rain"
|
|
|
|
msgstr "小陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:233
|
|
|
|
msgid "shower rain"
|
|
|
|
msgstr "陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:235
|
|
|
|
msgid "heavy intensity shower rain"
|
|
|
|
msgstr "強陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:237
|
|
|
|
msgid "ragged shower rain"
|
|
|
|
msgstr "局部性陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:239
|
|
|
|
msgid "light snow"
|
|
|
|
msgstr "小雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:241
|
|
|
|
msgid "snow"
|
|
|
|
msgstr "雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:243
|
|
|
|
msgid "heavy snow"
|
|
|
|
msgstr "大雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:245
|
|
|
|
msgid "sleet"
|
|
|
|
msgstr "冰雹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:247
|
|
|
|
msgid "shower sleet"
|
|
|
|
msgstr "陣雹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:249
|
|
|
|
msgid "light rain and snow"
|
|
|
|
msgstr "小雨夾雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:251
|
|
|
|
msgid "rain and snow"
|
|
|
|
msgstr "雨夾雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:253
|
|
|
|
msgid "light shower snow"
|
|
|
|
msgstr "小陣雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:255
|
|
|
|
msgid "shower snow"
|
|
|
|
msgstr "陣雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:257
|
|
|
|
msgid "heavy shower snow"
|
|
|
|
msgstr "強陣雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:259
|
|
|
|
msgid "mist"
|
|
|
|
msgstr "薄霧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:261
|
|
|
|
msgid "smoke"
|
|
|
|
msgstr "煙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:263
|
|
|
|
msgid "haze"
|
|
|
|
msgstr "霾"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:265
|
|
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
|
|
msgstr "沙塵暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:267
|
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
|
msgstr "霧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:269
|
|
|
|
msgid "sand"
|
|
|
|
msgstr "沙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:271
|
|
|
|
msgid "dust"
|
|
|
|
msgstr "塵"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:273
|
|
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
|
|
msgstr "火山灰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:275
|
|
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
|
|
msgstr "颮"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:277
|
|
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
|
|
msgstr "龍卷風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:279
|
|
|
|
msgid "sky is clear"
|
|
|
|
msgstr "晴朗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:281
|
|
|
|
msgid "few clouds"
|
|
|
|
msgstr "少雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:283
|
|
|
|
msgid "scattered clouds"
|
|
|
|
msgstr "疏雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:285
|
|
|
|
msgid "broken clouds"
|
|
|
|
msgstr "碎雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:287
|
|
|
|
msgid "overcast clouds"
|
|
|
|
msgstr "陰天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/openweathermap_org.js:289
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "無法使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:326
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "搜索「%s」時遇到無效數據"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "未找到「%s」"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:393
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "地點"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:403
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:535
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
|
|
msgstr "移除 %s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.js:1056
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "默認"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:31
|
|
|
|
msgid "Edit name"
|
|
|
|
msgstr "編輯名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:219
|
|
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
|
|
msgstr "清除條目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:63
|
|
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
|
|
msgstr "編輯座標"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256
|
|
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
|
|
msgstr "擴展的默認天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:196
|
|
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
|
|
msgstr "通過地點或座標搜索"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:220
|
|
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
|
|
msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:230
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "尋找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:481
|
|
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
|
|
msgstr "選擇默認天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:494
|
|
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:545
|
|
|
|
msgid "Personal Api key from forecast.io"
|
|
|
|
msgstr "forecast.io 的個人 API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:558
|
|
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
|
|
msgstr "刷新當前天氣的超時時間 [分鐘]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:572
|
|
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
|
|
msgstr "刷新天氣預報的超時時間 [分鐘]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:600
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
|
|
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"注意:預報超時不適用於 forecast.io,因爲他們不提供當前天氣和預報的分別下載。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:628
|
|
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "使用本擴展的 openweathermap.org API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:639
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
|
|
"into the text-box below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"如果您自己擁有 openweathermap.org 的 API 密鑰,請將其輸入到下面的文本框中,並"
|
|
|
|
"關閉本選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:656
|
|
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
|
|
msgstr "天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:676
|
|
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
|
|
msgstr "選擇地理位置提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:702
|
|
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:731
|
|
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
|
|
msgstr "地理位置提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:751
|
|
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
|
|
msgstr "溫度單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:762
|
|
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
|
|
msgstr "風速單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:773
|
|
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
|
|
msgstr "氣壓單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:849
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:869
|
|
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
|
|
msgstr "面板上的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:880
|
|
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
|
|
msgstr "使用箭頭指示風向"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:891
|
|
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
|
|
msgstr "翻譯天氣狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:902
|
|
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
|
|
msgstr "顯示象徵性符號"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:913
|
|
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
|
|
msgstr "圖示顯示文本"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:924
|
|
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
|
|
msgstr "面板上顯示溫度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:935
|
|
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
|
|
msgstr "面板上顯示天氣狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:946
|
|
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
|
|
msgstr "顯示預報天氣狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:957
|
|
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
|
|
msgstr "預報訊息居中顯示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:968
|
|
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
|
|
msgstr "預報的天數"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:979
|
|
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
|
|
msgstr "小數點後的最大位數"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:991
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:992
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "右邊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:993
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "左邊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1135
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "佈局"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1187
|
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
|
msgstr "版本:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1201
|
|
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
|
|
msgstr "未知(自建?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
|
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
|
|
|
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span>爲全世界幾乎所有地點顯示來自 <a href=\"https://openweathermap.org/"
|
|
|
|
"\">Openweathermap</a> 或 <a href=\"https://forecast.io\">forecast.io</a> 的天"
|
|
|
|
"氣信息的擴展。</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1244
|
|
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
|
|
msgstr "維護者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1274
|
|
|
|
msgid "Webpage"
|
|
|
|
msgstr "網站主頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span size=\"small\">本程式不提供任何擔保。\n"
|
|
|
|
"參閱 <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
|
|
|
|
"通用公共授權條款,第二版或更高版本</a>以了解詳細信息。</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/weather-settings.ui:1316
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "關於"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading current weather ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "正在載入即時天氣 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "In %d days"
|
|
|
|
#~ msgstr "未來 %s 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "One %ds ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s 天以前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "One %d ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s 天以前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "In one day"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "In %d days"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "未來 %s 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the city"
|
|
|
|
#~ msgstr "城市名"
|