You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell-extension-openw.../po/zh_TW.po

885 lines
21 KiB

# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather
# gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# bill <bill_zt@sina.com>, 2011.
# shlinux <lishaohui.qd@163.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 23:22+0800\n"
"Last-Translator: P.-H. Lin <Cypresslin@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: src/extension.js:174
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:384
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org 在沒有 API 金鑰的情況下無法工作。\n"
"請開啓使用擴充套件的預設金鑰,或者到 https://openweathermap.org/appid 註冊,並將您"
"的個人金鑰貼到選項對話框中。"
#: src/extension.js:442
msgid ""
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
"key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Dark Sky 在沒有 API 金鑰的情況下無法工作。\n"
"請到 https://darksky.net/dev/register 註冊,並將您的個人金鑰貼到選項對話框"
"中。"
#: src/extension.js:515
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "無法連線至 %s"
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:447
msgid "Locations"
msgstr "地點"
#: src/extension.js:876
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "重新載入天氣資訊"
#: src/extension.js:891
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "天氣資料來源:"
#: src/extension.js:907
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "無法打開 %s"
#: src/extension.js:914
msgid "Weather Settings"
msgstr "天氣設定"
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1036
msgid "Invalid city"
msgstr "無效的城市代碼"
#: src/extension.js:989
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。"
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:773
msgid "°F"
msgstr "℉"
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:774
msgid "K"
msgstr "K"
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:775
msgid "°Ra"
msgstr "°Ra"
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:776
msgid "°Ré"
msgstr "°Ré"
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:777
msgid "°Rø"
msgstr "°Rø"
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:778
msgid "°De"
msgstr "°De"
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:779
msgid "°N"
msgstr "°N"
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:772
msgid "°C"
msgstr "℃"
#: src/extension.js:1091
msgid "Calm"
msgstr "無風"
#: src/extension.js:1094
msgid "Light air"
msgstr "軟風"
#: src/extension.js:1097
msgid "Light breeze"
msgstr "輕風"
#: src/extension.js:1100
msgid "Gentle breeze"
msgstr "微風"
#: src/extension.js:1103
msgid "Moderate breeze"
msgstr "和風"
#: src/extension.js:1106
msgid "Fresh breeze"
msgstr "清風"
#: src/extension.js:1109
msgid "Strong breeze"
msgstr "強風"
#: src/extension.js:1112
msgid "Moderate gale"
msgstr "疾風"
#: src/extension.js:1115
msgid "Fresh gale"
msgstr "大風"
#: src/extension.js:1118
msgid "Strong gale"
msgstr "烈風"
#: src/extension.js:1121
msgid "Storm"
msgstr "狂風"
#: src/extension.js:1124
msgid "Violent storm"
msgstr "暴風"
#: src/extension.js:1127
msgid "Hurricane"
msgstr "颶風"
#: src/extension.js:1131
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: src/extension.js:1131
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: src/extension.js:1131
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: src/extension.js:1131
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: src/extension.js:1131
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: src/extension.js:1131
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: src/extension.js:1131
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: src/extension.js:1137
msgid "N"
msgstr "北"
#: src/extension.js:1137
msgid "NE"
msgstr "東北"
#: src/extension.js:1137
msgid "E"
msgstr "東"
#: src/extension.js:1137
msgid "SE"
msgstr "東南"
#: src/extension.js:1137
msgid "S"
msgstr "南"
#: src/extension.js:1137
msgid "SW"
msgstr "西南"
#: src/extension.js:1137
msgid "W"
msgstr "西"
#: src/extension.js:1137
msgid "NW"
msgstr "西北"
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:810
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:811
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:812
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:813
msgid "Pa"
msgstr "Pa"
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:814
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:815
msgid "atm"
msgstr "atm"
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:816
msgid "at"
msgstr "at"
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:817
msgid "Torr"
msgstr "Torr"
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:818
msgid "psi"
msgstr "PSI"
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:819
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: src/extension.js:1284 data/weather-settings.ui:820
msgid "mbar"
msgstr "mbar"
#: src/extension.js:1328 data/weather-settings.ui:794
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:793
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/extension.js:1337 data/weather-settings.ui:792
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:795
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: src/extension.js:1351 data/weather-settings.ui:796
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: src/extension.js:1442
msgid "Loading ..."
msgstr "載入中 ..."
#: src/extension.js:1446
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: src/extension.js:1507
msgid "Cloudiness:"
msgstr "雲量:"
#: src/extension.js:1511
msgid "Humidity:"
msgstr "濕度:"
#: src/extension.js:1515
msgid "Pressure:"
msgstr "氣壓:"
#: src/extension.js:1519
msgid "Wind:"
msgstr "風:"
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350
#: src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
#: src/openweathermap_org.js:453
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366
#: src/openweathermap_org.js:368
msgid ", "
msgstr ","
#: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "未來 %d 天"
#: src/openweathermap_org.js:181
msgid "Thunderstorm with light rain"
msgstr "雷暴伴有小雨"
#: src/openweathermap_org.js:183
msgid "Thunderstorm with rain"
msgstr "雷暴伴有雨"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
msgstr "雷暴伴有大雨"
#: src/openweathermap_org.js:187
msgid "Light thunderstorm"
msgstr "小雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:189
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:191
msgid "Heavy thunderstorm"
msgstr "強雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:193
msgid "Ragged thunderstorm"
msgstr "局部性雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
msgstr "雷暴伴有小毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "Thunderstorm with drizzle"
msgstr "雷暴伴有毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "雷暴伴有強毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "Light intensity drizzle"
msgstr "小毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:203
msgid "Drizzle"
msgstr "毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "Heavy intensity drizzle"
msgstr "強毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "Light intensity drizzle rain"
msgstr "小毛雨至雨"
#: src/openweathermap_org.js:209
msgid "Drizzle rain"
msgstr "毛雨至雨"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
msgstr "强毛雨至雨"
#: src/openweathermap_org.js:213
msgid "Shower rain and drizzle"
msgstr "陣雨及毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
msgstr "強陣雨及毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:217
msgid "Shower drizzle"
msgstr "陣毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:219
msgid "Light rain"
msgstr "小雨"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "Moderate rain"
msgstr "中雨"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "Heavy intensity rain"
msgstr "大雨"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "Very heavy rain"
msgstr "豪雨"
#: src/openweathermap_org.js:227
msgid "Extreme rain"
msgstr "大豪雨"
#: src/openweathermap_org.js:229
msgid "Freezing rain"
msgstr "凍雨"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "Light intensity shower rain"
msgstr "小陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "Shower rain"
msgstr "陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "Heavy intensity shower rain"
msgstr "強陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "Ragged shower rain"
msgstr "局部性陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:239
msgid "Light snow"
msgstr "小雪"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "Snow"
msgstr "雪"
#: src/openweathermap_org.js:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "大雪"
#: src/openweathermap_org.js:245
msgid "Sleet"
msgstr "冰雹"
#: src/openweathermap_org.js:247
msgid "Shower sleet"
msgstr "陣雹"
#: src/openweathermap_org.js:249
msgid "Light rain and snow"
msgstr "小雨夾雪"
#: src/openweathermap_org.js:251
msgid "Rain and snow"
msgstr "雨夾雪"
#: src/openweathermap_org.js:253
msgid "Light shower snow"
msgstr "小陣雪"
#: src/openweathermap_org.js:255
msgid "Shower snow"
msgstr "陣雪"
#: src/openweathermap_org.js:257
msgid "Heavy shower snow"
msgstr "強陣雪"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "Mist"
msgstr "薄霧"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "Smoke"
msgstr "煙"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "Haze"
msgstr "霾"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "沙塵暴"
#: src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "Sand"
msgstr "沙"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "Dust"
msgstr "塵"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "火山灰"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "颮"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "龍捲風"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "Sky is clear"
msgstr "晴朗"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "Few clouds"
msgstr "少雲"
#: src/openweathermap_org.js:283
msgid "Scattered clouds"
msgstr "疏雲"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "Broken clouds"
msgstr "碎雲"
#: src/openweathermap_org.js:287
msgid "Overcast clouds"
msgstr "陰天"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
#: src/prefs.js:201 src/prefs.js:257 src/prefs.js:305 src/prefs.js:312
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "搜尋「%s」時遇到無效資料"
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:273 src/prefs.js:318
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到「%s」"
#: src/prefs.js:379
msgid "Location"
msgstr "地點"
#: src/prefs.js:389
msgid "Provider"
msgstr "資料來源"
#: src/prefs.js:538
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "移除 %s ?"
#: src/prefs.js:1071
msgid "default"
msgstr "預設"
#: data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "編輯名稱"
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
#: data/weather-settings.ui:224
msgid "Clear entry"
msgstr "清除條目"
#: data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "編輯座標"
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "擴充套件的預設天氣資料來源"
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: data/weather-settings.ui:201
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "透過地點或座標搜尋"
#: data/weather-settings.ui:225
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」"
#: data/weather-settings.ui:235
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: data/weather-settings.ui:468
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "選擇預設天氣資料來源"
#: data/weather-settings.ui:481
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 金鑰"
#: data/weather-settings.ui:532
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
msgstr "Dark Sky 的個人 API 金鑰"
#: data/weather-settings.ui:545
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "更新目前天氣的逾時設定 [分鐘]"
#: data/weather-settings.ui:559
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "更新天氣預報的逾時設定 [分鐘]"
#: data/weather-settings.ui:587
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"注意:預報逾時設定不適用於 Dark Sky,因爲他們不提供目前天氣和預報的分別下載。"
#: data/weather-settings.ui:615
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "使用本擴充套件的 openweathermap.org API 金鑰"
#: data/weather-settings.ui:626
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"如果您自己擁有 openweathermap.org 的 API 金鑰,請將其輸入到下面的文本框中,並"
"關閉本選項。"
#: data/weather-settings.ui:643
msgid "Weather provider"
msgstr "天氣資料來源"
#: data/weather-settings.ui:663
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "選擇地理位置資料來源"
#: data/weather-settings.ui:689
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
#: data/weather-settings.ui:718
msgid "Geolocation provider"
msgstr "地理位置資料來源"
#: data/weather-settings.ui:738
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
msgid "Temperature Unit"
msgstr "溫度單位"
#: data/weather-settings.ui:749
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "風速單位"
#: data/weather-settings.ui:760
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
msgid "Pressure Unit"
msgstr "氣壓單位"
#: data/weather-settings.ui:797
msgid "Beaufort"
msgstr "蒲福風級"
#: data/weather-settings.ui:837
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: data/weather-settings.ui:857
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
msgid "Position in Panel"
msgstr "面板上的位置"
#: data/weather-settings.ui:868
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
msgstr "選單框的位置,從左至右,0到100"
#: data/weather-settings.ui:879
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "使用箭頭表示風向"
#: data/weather-settings.ui:890
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
msgid "Translate Conditions"
msgstr "翻譯天氣狀態"
#: data/weather-settings.ui:901
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "顯示象徵性符號"
#: data/weather-settings.ui:912
msgid "Text on buttons"
msgstr "按鈕上顯示文字"
#: data/weather-settings.ui:923
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "面板上顯示溫度"
#: data/weather-settings.ui:934
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "面板上顯示天氣狀態"
#: data/weather-settings.ui:945
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "顯示預報天氣狀態"
#: data/weather-settings.ui:956
msgid "Center forecast"
msgstr "預報資訊置中顯示"
#: data/weather-settings.ui:967
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "預報的天數"
#: data/weather-settings.ui:978
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "小數點後的最大位數"
#: data/weather-settings.ui:990
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: data/weather-settings.ui:991
msgid "Right"
msgstr "靠右"
#: data/weather-settings.ui:992
msgid "Left"
msgstr "靠左"
#: data/weather-settings.ui:1150
msgid "Layout"
msgstr "配置"
#: data/weather-settings.ui:1202
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
#: data/weather-settings.ui:1216
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "未知(自建?)"
#: data/weather-settings.ui:1236
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>爲全世界幾乎所有地點顯示來自 <a href=\"https://openweathermap.org/"
"\">Openweathermap</a> 或 <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> 的天氣"
"資訊的擴充套件。</span>"
#: data/weather-settings.ui:1259
msgid "Maintained by"
msgstr "維護者:"
#: data/weather-settings.ui:1289
msgid "Webpage"
msgstr "網站主頁"
#: data/weather-settings.ui:1309
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">本程式不提供任何擔保。\n"
"參閱 <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
"通用公共授權條款,第二版或更高版本</a>以了解詳細信息。</span>"
#: data/weather-settings.ui:1330
msgid "About"
msgstr "關於"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
msgid "Weather Provider"
msgstr "天氣資料來源"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "地理位置資料來源"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "風速單位"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr "選擇風速單位。允許 kph,mph,m/s,knots,ft/s 或 Beaufort。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr "選擇採用箭頭還是字母來顯示風向。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
msgid "City to be displayed"
msgstr "要顯示的城市"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
msgid "Actual City"
msgstr "實際城市"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "在選單的按鈕上使用文字"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
msgid "Horizontal position of menu-box."
msgstr "選單的水平位置。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr "更新間隔(實際天氣)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "更新間隔(預報資訊)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
msgid "Center forecastbox."
msgstr "將預報框置中顯示。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 金鑰"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr "使用本擴充套件的 openweathermap.org API 金鑰"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
msgstr "Dark Sky 的個人 API 金鑰"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"