You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell-extension-openw.../po/zh_TW.po

930 lines
22 KiB

# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather
# gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# bill <bill_zt@sina.com>, 2011.
# shlinux <lishaohui.qd@163.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 23:22+0800\n"
"Last-Translator: P.-H. Lin <Cypresslin@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: src/extension.js:181
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:360
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org 在沒有 API 金鑰的情況下無法工作。\n"
"請開啓使用擴充套件的預設金鑰,或者到 https://openweathermap.org/appid 註冊,"
"並將您的個人金鑰貼到選項對話框中。"
#: src/extension.js:414
msgid ""
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
"key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Dark Sky 在沒有 API 金鑰的情況下無法工作。\n"
"請到 https://darksky.net/dev/register 註冊,並將您的個人金鑰貼到選項對話框"
"中。"
#: src/extension.js:519 src/extension.js:531
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "無法連線至 %s"
#: src/extension.js:843 data/weather-settings.ui:300
msgid "Locations"
msgstr "地點"
#: src/extension.js:855
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "重新載入天氣資訊"
#: src/extension.js:870
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "天氣資料來源:"
#: src/extension.js:880
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "無法打開 %s"
#: src/extension.js:887
msgid "Weather Settings"
msgstr "天氣設定"
#: src/extension.js:938 src/prefs.js:1059
msgid "Invalid city"
msgstr "無效的城市代碼"
#: src/extension.js:949
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。"
#: src/extension.js:1000 data/weather-settings.ui:567
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: src/extension.js:1002 data/weather-settings.ui:568
msgid "K"
msgstr "K"
#: src/extension.js:1004 data/weather-settings.ui:569
msgid "°Ra"
msgstr "°Ra"
#: src/extension.js:1006 data/weather-settings.ui:570
msgid "°Ré"
msgstr "°Ré"
#: src/extension.js:1008 data/weather-settings.ui:571
msgid "°Rø"
msgstr "°Rø"
#: src/extension.js:1010 data/weather-settings.ui:572
msgid "°De"
msgstr "°De"
#: src/extension.js:1012 data/weather-settings.ui:573
msgid "°N"
msgstr "°N"
#: src/extension.js:1014 data/weather-settings.ui:566
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/extension.js:1055
msgid "Calm"
msgstr "無風"
#: src/extension.js:1058
msgid "Light air"
msgstr "軟風"
#: src/extension.js:1061
msgid "Light breeze"
msgstr "輕風"
#: src/extension.js:1064
msgid "Gentle breeze"
msgstr "微風"
#: src/extension.js:1067
msgid "Moderate breeze"
msgstr "和風"
#: src/extension.js:1070
msgid "Fresh breeze"
msgstr "清風"
#: src/extension.js:1073
msgid "Strong breeze"
msgstr "強風"
#: src/extension.js:1076
msgid "Moderate gale"
msgstr "疾風"
#: src/extension.js:1079
msgid "Fresh gale"
msgstr "大風"
#: src/extension.js:1082
msgid "Strong gale"
msgstr "烈風"
#: src/extension.js:1085
msgid "Storm"
msgstr "狂風"
#: src/extension.js:1088
msgid "Violent storm"
msgstr "暴風"
#: src/extension.js:1091
msgid "Hurricane"
msgstr "颶風"
#: src/extension.js:1095
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: src/extension.js:1095
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: src/extension.js:1095
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: src/extension.js:1095
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: src/extension.js:1095
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: src/extension.js:1095
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: src/extension.js:1095
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: src/extension.js:1101
msgid "N"
msgstr "北"
#: src/extension.js:1101
msgid "NE"
msgstr "東北"
#: src/extension.js:1101
msgid "E"
msgstr "東"
#: src/extension.js:1101
msgid "SE"
msgstr "東南"
#: src/extension.js:1101
msgid "S"
msgstr "南"
#: src/extension.js:1101
msgid "SW"
msgstr "西南"
#: src/extension.js:1101
msgid "W"
msgstr "西"
#: src/extension.js:1101
msgid "NW"
msgstr "西北"
#: src/extension.js:1174 src/extension.js:1183 data/weather-settings.ui:600
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#: src/extension.js:1178 data/weather-settings.ui:601
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: src/extension.js:1188 data/weather-settings.ui:602
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: src/extension.js:1193 data/weather-settings.ui:603
msgid "Pa"
msgstr "Pa"
#: src/extension.js:1198 data/weather-settings.ui:604
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#: src/extension.js:1203 data/weather-settings.ui:605
msgid "atm"
msgstr "atm"
#: src/extension.js:1208 data/weather-settings.ui:606
msgid "at"
msgstr "at"
#: src/extension.js:1213 data/weather-settings.ui:607
msgid "Torr"
msgstr "Torr"
#: src/extension.js:1218 data/weather-settings.ui:608
msgid "psi"
msgstr "PSI"
#: src/extension.js:1223 data/weather-settings.ui:609
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: src/extension.js:1228 data/weather-settings.ui:610
msgid "mbar"
msgstr "mbar"
#: src/extension.js:1272 data/weather-settings.ui:586
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: src/extension.js:1276 data/weather-settings.ui:585
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/extension.js:1281 data/weather-settings.ui:584
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/extension.js:1290 data/weather-settings.ui:587
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: src/extension.js:1295 data/weather-settings.ui:588
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: src/extension.js:1389
msgid "Loading ..."
msgstr "載入中 ..."
#: src/extension.js:1393
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: src/extension.js:1454
msgid "Cloudiness:"
msgstr "雲量:"
#: src/extension.js:1458
msgid "Humidity:"
msgstr "濕度:"
#: src/extension.js:1462
msgid "Pressure:"
msgstr "氣壓:"
#: src/extension.js:1466
msgid "Wind:"
msgstr "風:"
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
#: src/openweathermap_org.js:479
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:294 src/openweathermap_org.js:354
#: src/openweathermap_org.js:481
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:368
#: src/openweathermap_org.js:370
msgid ", "
msgstr ","
#: src/darksky_net.js:271 src/openweathermap_org.js:473
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: src/darksky_net.js:287 src/openweathermap_org.js:475
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: src/darksky_net.js:289 src/openweathermap_org.js:477
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "未來 %d 天"
#: src/openweathermap_org.js:183
msgid "Thunderstorm with light rain"
msgstr "雷暴伴有小雨"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "Thunderstorm with rain"
msgstr "雷暴伴有雨"
#: src/openweathermap_org.js:187
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
msgstr "雷暴伴有大雨"
#: src/openweathermap_org.js:189
msgid "Light thunderstorm"
msgstr "小雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:193
msgid "Heavy thunderstorm"
msgstr "強雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "Ragged thunderstorm"
msgstr "局部性雷暴"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
msgstr "雷暴伴有小毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "Thunderstorm with drizzle"
msgstr "雷暴伴有毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "雷暴伴有強毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:203
msgid "Light intensity drizzle"
msgstr "小毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "Drizzle"
msgstr "毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "Heavy intensity drizzle"
msgstr "強毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:209
msgid "Light intensity drizzle rain"
msgstr "小毛雨至雨"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "Drizzle rain"
msgstr "毛雨至雨"
#: src/openweathermap_org.js:213
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
msgstr "强毛雨至雨"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "Shower rain and drizzle"
msgstr "陣雨及毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:217
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
msgstr "強陣雨及毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:219
msgid "Shower drizzle"
msgstr "陣毛雨"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "Light rain"
msgstr "小雨"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "Moderate rain"
msgstr "中雨"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "Heavy intensity rain"
msgstr "大雨"
#: src/openweathermap_org.js:227
msgid "Very heavy rain"
msgstr "豪雨"
#: src/openweathermap_org.js:229
msgid "Extreme rain"
msgstr "大豪雨"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "Freezing rain"
msgstr "凍雨"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "Light intensity shower rain"
msgstr "小陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "Shower rain"
msgstr "陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "Heavy intensity shower rain"
msgstr "強陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:239
msgid "Ragged shower rain"
msgstr "局部性陣雨"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "Light snow"
msgstr "小雪"
#: src/openweathermap_org.js:243
msgid "Snow"
msgstr "雪"
#: src/openweathermap_org.js:245
msgid "Heavy snow"
msgstr "大雪"
#: src/openweathermap_org.js:247
msgid "Sleet"
msgstr "冰雹"
#: src/openweathermap_org.js:249
msgid "Shower sleet"
msgstr "陣雹"
#: src/openweathermap_org.js:251
msgid "Light rain and snow"
msgstr "小雨夾雪"
#: src/openweathermap_org.js:253
msgid "Rain and snow"
msgstr "雨夾雪"
#: src/openweathermap_org.js:255
msgid "Light shower snow"
msgstr "小陣雪"
#: src/openweathermap_org.js:257
msgid "Shower snow"
msgstr "陣雪"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "Heavy shower snow"
msgstr "強陣雪"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "Mist"
msgstr "薄霧"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "Smoke"
msgstr "煙"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Haze"
msgstr "霾"
#: src/openweathermap_org.js:267
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "沙塵暴"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "Sand"
msgstr "沙"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "Dust"
msgstr "塵"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "火山灰"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "SQUALLS"
msgstr "颮"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "TORNADO"
msgstr "龍捲風"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "Sky is clear"
msgstr "晴朗"
#: src/openweathermap_org.js:283
msgid "Few clouds"
msgstr "少雲"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "Scattered clouds"
msgstr "疏雲"
#: src/openweathermap_org.js:287
msgid "Broken clouds"
msgstr "碎雲"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Overcast clouds"
msgstr "陰天"
#: src/openweathermap_org.js:291
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
#: src/openweathermap_org.js:384
msgid "?"
msgstr ""
#: src/prefs.js:197
#, fuzzy
msgid "Searching ..."
msgstr "載入中 ..."
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:247 src/prefs.js:278 src/prefs.js:282
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "搜尋「%s」時遇到無效資料"
#: src/prefs.js:214 src/prefs.js:254 src/prefs.js:285
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到「%s」"
#: src/prefs.js:232
#, fuzzy
msgid "You need an AppKey to search on openmapquest."
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
#: src/prefs.js:233
#, fuzzy
msgid "Please visit https://developer.mapquest.com/ ."
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
#: src/prefs.js:248
msgid "Do you use a valid AppKey to search on openmapquest ?"
msgstr ""
#: src/prefs.js:249
msgid "If not, please visit https://developer.mapquest.com/ ."
msgstr ""
#: src/prefs.js:339
msgid "Location"
msgstr "地點"
#: src/prefs.js:350
msgid "Provider"
msgstr "資料來源"
#: src/prefs.js:360
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/prefs.js:550
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "移除 %s ?"
#: src/prefs.js:563
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "北"
#: src/prefs.js:564
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/prefs.js:1094
msgid "default"
msgstr "預設"
#: data/weather-settings.ui:25
msgid "Edit name"
msgstr "編輯名稱"
#: data/weather-settings.ui:36 data/weather-settings.ui:52
#: data/weather-settings.ui:178
msgid "Clear entry"
msgstr "清除條目"
#: data/weather-settings.ui:43
msgid "Edit coordinates"
msgstr "編輯座標"
#: data/weather-settings.ui:59 data/weather-settings.ui:195
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "擴充套件的預設天氣資料來源"
#: data/weather-settings.ui:78 data/weather-settings.ui:214
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/weather-settings.ui:88 data/weather-settings.ui:224
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: data/weather-settings.ui:164
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "透過地點或座標搜尋"
#: data/weather-settings.ui:179
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」"
#: data/weather-settings.ui:184
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: data/weather-settings.ui:318
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "選擇預設天氣資料來源"
#: data/weather-settings.ui:329
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 金鑰"
#: data/weather-settings.ui:372
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
msgstr "Dark Sky 的個人 API 金鑰"
#: data/weather-settings.ui:383
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "更新目前天氣的逾時設定 [分鐘]"
#: data/weather-settings.ui:395
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "更新天氣預報的逾時設定 [分鐘]"
#: data/weather-settings.ui:418
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"注意:預報逾時設定不適用於 Dark Sky,因爲他們不提供目前天氣和預報的分別下載。"
#: data/weather-settings.ui:441
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "使用本擴充套件的 openweathermap.org API 金鑰"
#: data/weather-settings.ui:450
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"如果您自己擁有 openweathermap.org 的 API 金鑰,請將其輸入到下面的文本框中,並"
"關閉本選項。"
#: data/weather-settings.ui:462
msgid "Weather provider"
msgstr "天氣資料來源"
#: data/weather-settings.ui:478
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "選擇地理位置資料來源"
#: data/weather-settings.ui:500
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
#: data/weather-settings.ui:522
msgid "Geolocation provider"
msgstr "地理位置資料來源"
#: data/weather-settings.ui:538
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
msgid "Temperature Unit"
msgstr "溫度單位"
#: data/weather-settings.ui:547
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "風速單位"
#: data/weather-settings.ui:556
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
msgid "Pressure Unit"
msgstr "氣壓單位"
#: data/weather-settings.ui:589
msgid "Beaufort"
msgstr "蒲福風級"
#: data/weather-settings.ui:622
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: data/weather-settings.ui:638
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
msgid "Position in Panel"
msgstr "面板上的位置"
#: data/weather-settings.ui:647
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
msgstr "選單框的位置,從左至右,0到100"
#: data/weather-settings.ui:656
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "使用箭頭表示風向"
#: data/weather-settings.ui:665
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
msgid "Translate Conditions"
msgstr "翻譯天氣狀態"
#: data/weather-settings.ui:674
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "顯示象徵性符號"
#: data/weather-settings.ui:683
msgid "Text on buttons"
msgstr "按鈕上顯示文字"
#: data/weather-settings.ui:692
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "面板上顯示溫度"
#: data/weather-settings.ui:701
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "面板上顯示天氣狀態"
#: data/weather-settings.ui:710
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "顯示預報天氣狀態"
#: data/weather-settings.ui:719
msgid "Center forecast"
msgstr "預報資訊置中顯示"
#: data/weather-settings.ui:728
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "預報的天數"
#: data/weather-settings.ui:737
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "小數點後的最大位數"
#: data/weather-settings.ui:747
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: data/weather-settings.ui:748
msgid "Right"
msgstr "靠右"
#: data/weather-settings.ui:749
msgid "Left"
msgstr "靠左"
#: data/weather-settings.ui:880
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
msgid "Maximal length of the location text"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:902
msgid "Layout"
msgstr "配置"
#: data/weather-settings.ui:935
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
#: data/weather-settings.ui:941
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "未知(自建?)"
#: data/weather-settings.ui:949
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>爲全世界幾乎所有地點顯示來自 <a href=\"https://openweathermap.org/"
"\">Openweathermap</a> 或 <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> 的天氣"
"資訊的擴充套件。</span>"
#: data/weather-settings.ui:963
msgid "Maintained by"
msgstr "維護者:"
#: data/weather-settings.ui:976
msgid "Webpage"
msgstr "網站主頁"
#: data/weather-settings.ui:986
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">本程式不提供任何擔保。\n"
"參閱 <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
"通用公共授權條款,第二版或更高版本</a>以了解詳細信息。</span>"
#: data/weather-settings.ui:997
msgid "About"
msgstr "關於"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
msgid "Weather Provider"
msgstr "天氣資料來源"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "地理位置資料來源"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "風速單位"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr "選擇風速單位。允許 kph,mph,m/s,knots,ft/s 或 Beaufort。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr "選擇採用箭頭還是字母來顯示風向。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
msgid "City to be displayed"
msgstr "要顯示的城市"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
msgid "Actual City"
msgstr "實際城市"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "在選單的按鈕上使用文字"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
msgid "Horizontal position of menu-box."
msgstr "選單的水平位置。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr "更新間隔(實際天氣)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "更新間隔(預報資訊)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
msgid "Center forecastbox."
msgstr "將預報框置中顯示。"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 金鑰"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr "使用本擴充套件的 openweathermap.org API 金鑰"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
msgstr "Dark Sky 的個人 API 金鑰"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:157
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"