|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
|
|
|
|
"openweather/issues\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:47+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 12:46+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Слободан Терзић <Xabre@archlinux.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:174
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
|
|
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Openweathermap.org не ради без АПИ кључа.\n"
|
|
|
|
"Или поставите прекидач на употребу подразумеваног кључа достављеног кроз "
|
|
|
|
"проширење, или се региструјте на https://openweathermap.org/appid и унесите "
|
|
|
|
"ваш лични кључ у дијалог поставки."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:442
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
|
|
|
|
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
|
|
|
|
"key into the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dark Sky не ради без АПИ кључа.\n"
|
|
|
|
"Региструјте се на https://darksky.net/dev/register и унесите ваш лични кључ "
|
|
|
|
"у дијалогу поставки."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:515
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежем са %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:447
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
msgstr "Локације"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:876
|
|
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
|
|
msgstr "Поново учитај податке о времену"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:891
|
|
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
|
|
msgstr "Податке о времену доставља:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:907
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:914
|
|
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
|
|
msgstr "Поставке времена"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1036
|
|
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
|
|
msgstr "неисправан град"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:989
|
|
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
|
|
msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:773
|
|
|
|
msgid "°F"
|
|
|
|
msgstr "°F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:774
|
|
|
|
msgid "K"
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:775
|
|
|
|
msgid "°Ra"
|
|
|
|
msgstr "°Ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:776
|
|
|
|
msgid "°Ré"
|
|
|
|
msgstr "°Ré"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:777
|
|
|
|
msgid "°Rø"
|
|
|
|
msgstr "°Rø"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:778
|
|
|
|
msgid "°De"
|
|
|
|
msgstr "°De"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:779
|
|
|
|
msgid "°N"
|
|
|
|
msgstr "°N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:772
|
|
|
|
msgid "°C"
|
|
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1091
|
|
|
|
msgid "Calm"
|
|
|
|
msgstr "ведро"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1094
|
|
|
|
msgid "Light air"
|
|
|
|
msgstr "лаган ваздух"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1097
|
|
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
|
|
msgstr "лаган поветарац"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1100
|
|
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
|
|
msgstr "нежан поветарац"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1103
|
|
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
|
|
msgstr "умерен поветарац"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1106
|
|
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
|
|
msgstr "свеж поветарац"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1109
|
|
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
|
|
msgstr "јак поветарац"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1112
|
|
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
|
|
msgstr "умерена бура"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
|
|
msgstr "свежа бура"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1118
|
|
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
|
|
msgstr "јака бура"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "Storm"
|
|
|
|
msgstr "олуја"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1124
|
|
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
|
|
msgstr "разорна олуја"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1127
|
|
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
|
|
msgstr "ураган"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "недеља"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "понедељак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "уторак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "среда"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "четвртак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "петак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "субота"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "С"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "NE"
|
|
|
|
msgstr "СИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "И"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "SE"
|
|
|
|
msgstr "ЈИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "Ј"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "SW"
|
|
|
|
msgstr "ЈЗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "З"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "NW"
|
|
|
|
msgstr "СЗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:810
|
|
|
|
msgid "hPa"
|
|
|
|
msgstr "hPa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:811
|
|
|
|
msgid "inHg"
|
|
|
|
msgstr "inHg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:812
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:813
|
|
|
|
msgid "Pa"
|
|
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:814
|
|
|
|
msgid "kPa"
|
|
|
|
msgstr "kPa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:815
|
|
|
|
msgid "atm"
|
|
|
|
msgstr "atm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:816
|
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
|
msgstr "у"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:817
|
|
|
|
msgid "Torr"
|
|
|
|
msgstr "Torr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:818
|
|
|
|
msgid "psi"
|
|
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:819
|
|
|
|
msgid "mmHg"
|
|
|
|
msgstr "mmHg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1284 data/weather-settings.ui:820
|
|
|
|
msgid "mbar"
|
|
|
|
msgstr "mbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1328 data/weather-settings.ui:794
|
|
|
|
msgid "m/s"
|
|
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:793
|
|
|
|
msgid "mph"
|
|
|
|
msgstr "mph"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1337 data/weather-settings.ui:792
|
|
|
|
msgid "km/h"
|
|
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:795
|
|
|
|
msgid "kn"
|
|
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1351 data/weather-settings.ui:796
|
|
|
|
msgid "ft/s"
|
|
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1442
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
|
msgstr "Учитавање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1446
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
msgstr "Сачекајте"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1507
|
|
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
|
|
msgstr "Облачност:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1511
|
|
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
|
|
msgstr "Влажност ваздуха:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1515
|
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
|
msgstr "Притисак:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1519
|
|
|
|
msgid "Wind:"
|
|
|
|
msgstr "Ветар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:451
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "јуче"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:453
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "пре %d дан"
|
|
|
|
msgstr[1] "пре %d дана"
|
|
|
|
msgstr[2] "пре %d дана"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:368
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "данас"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "сутра"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "In %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "за %d дан"
|
|
|
|
msgstr[1] "за %d дана"
|
|
|
|
msgstr[2] "за %d дана"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:181
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm with light rain"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина са лаком кишом"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:183
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm with rain"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина са кишом"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:185
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина са јаком кишом"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:187
|
|
|
|
msgid "Light thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "лака грмљавина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:189
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:191
|
|
|
|
msgid "Heavy thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "јака грмљавина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:193
|
|
|
|
msgid "Ragged thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "местимична грмљавина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:195
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина са лаким ромињањем"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:197
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm with drizzle"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина са ромињањем"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:199
|
|
|
|
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
|
|
msgstr "грмљавина са јаким ромињањем"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:201
|
|
|
|
msgid "Light intensity drizzle"
|
|
|
|
msgstr "ромињање лаког интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:203
|
|
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
|
|
msgstr "ромињање"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:205
|
|
|
|
msgid "Heavy intensity drizzle"
|
|
|
|
msgstr "ромињање јаког интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:207
|
|
|
|
msgid "Light intensity drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "ромињава киша лаког интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:209
|
|
|
|
msgid "Drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "ромињава киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:211
|
|
|
|
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "ромињава киша јаkог интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:213
|
|
|
|
msgid "Shower rain and drizzle"
|
|
|
|
msgstr "пљусак и ромињање"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:215
|
|
|
|
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
|
|
|
|
msgstr "јак пљусак и ромињање"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:217
|
|
|
|
msgid "Shower drizzle"
|
|
|
|
msgstr "ромињав пљусак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:219
|
|
|
|
msgid "Light rain"
|
|
|
|
msgstr "лагана киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:221
|
|
|
|
msgid "Moderate rain"
|
|
|
|
msgstr "умерена киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:223
|
|
|
|
msgid "Heavy intensity rain"
|
|
|
|
msgstr "киша јаког интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:225
|
|
|
|
msgid "Very heavy rain"
|
|
|
|
msgstr "врло јака киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:227
|
|
|
|
msgid "Extreme rain"
|
|
|
|
msgstr "екстремна киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:229
|
|
|
|
msgid "Freezing rain"
|
|
|
|
msgstr "ледена киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:231
|
|
|
|
msgid "Light intensity shower rain"
|
|
|
|
msgstr "пљусак лаког интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:233
|
|
|
|
msgid "Shower rain"
|
|
|
|
msgstr "пљусак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:235
|
|
|
|
msgid "Heavy intensity shower rain"
|
|
|
|
msgstr "пљусак јаког интезитета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:237
|
|
|
|
msgid "Ragged shower rain"
|
|
|
|
msgstr "местимични пљускови"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:239
|
|
|
|
msgid "Light snow"
|
|
|
|
msgstr "лаган снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:241
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
|
msgstr "Снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:243
|
|
|
|
msgid "Heavy snow"
|
|
|
|
msgstr "јак снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:245
|
|
|
|
msgid "Sleet"
|
|
|
|
msgstr "суснежица"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:247
|
|
|
|
msgid "Shower sleet"
|
|
|
|
msgstr "пљуштећа суснежица"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:249
|
|
|
|
msgid "Light rain and snow"
|
|
|
|
msgstr "лагана киша и снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:251
|
|
|
|
msgid "Rain and snow"
|
|
|
|
msgstr "киша и снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:253
|
|
|
|
msgid "Light shower snow"
|
|
|
|
msgstr "лаган пљуштећи снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:255
|
|
|
|
msgid "Shower snow"
|
|
|
|
msgstr "пљуштећи снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:257
|
|
|
|
msgid "Heavy shower snow"
|
|
|
|
msgstr "јак пљуштећи снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:259
|
|
|
|
msgid "Mist"
|
|
|
|
msgstr "Магла"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:261
|
|
|
|
msgid "Smoke"
|
|
|
|
msgstr "дим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:263
|
|
|
|
msgid "Haze"
|
|
|
|
msgstr "Измаглица"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:265
|
|
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
|
|
msgstr "Вихори песка/прашине"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:267
|
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
|
msgstr "магла"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:269
|
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
|
msgstr "Песак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:271
|
|
|
|
msgid "Dust"
|
|
|
|
msgstr "Прашина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:273
|
|
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
|
|
msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:275
|
|
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
|
|
msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:277
|
|
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
|
|
msgstr "ТОРНАДО"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:279
|
|
|
|
msgid "Sky is clear"
|
|
|
|
msgstr "ведро небо"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:281
|
|
|
|
msgid "Few clouds"
|
|
|
|
msgstr "пар облака"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:283
|
|
|
|
msgid "Scattered clouds"
|
|
|
|
msgstr "раштркани облаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:285
|
|
|
|
msgid "Broken clouds"
|
|
|
|
msgstr "местимични облаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:287
|
|
|
|
msgid "Overcast clouds"
|
|
|
|
msgstr "тмурни облаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:289
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "није доступно"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:201 src/prefs.js:257 src/prefs.js:305 src/prefs.js:312
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Неистправи подаци при тражењу „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:273 src/prefs.js:318
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "„%s“ није нађено"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:379
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:389
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "Достављач"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:538
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
|
|
msgstr "Уклонити %s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1071
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "подразумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:31
|
|
|
|
msgid "Edit name"
|
|
|
|
msgstr "Уређивање имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:224
|
|
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
|
|
msgstr "очисти унос"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:63
|
|
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Уређивање координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
|
|
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
|
|
msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Откажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Сачувај"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:201
|
|
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Претрага по локацији или координатама"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:225
|
|
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
|
|
msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:235
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Нађи"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:468
|
|
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
|
|
msgstr "Изаберите подразумеваног достављача"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:481
|
|
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:532
|
|
|
|
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
|
|
|
|
msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:545
|
|
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
|
|
msgstr "Прековреме освежавања тренутног времена [мин]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:559
|
|
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
|
|
msgstr "Прековреме освежавања временске прогнозе [мин]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:587
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
|
|
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Напомена: прековреме временске прогнозе се не користи за Дарк Скај, јер они "
|
|
|
|
"не достављају преузимање засебно тренутног времена и прогнозе."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:615
|
|
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "Користи АПИ кључ са openweathermap.org достављен у проширењу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:626
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
|
|
"into the text-box below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Искључите, уколико имате ваш кључ за openweathermap.org и унестите га у "
|
|
|
|
"поље испод."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:643
|
|
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
|
|
msgstr "Достављач података о времену"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:663
|
|
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
|
|
msgstr "Изаберите достављача геолокације"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:689
|
|
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
|
|
msgstr "Лични апи кључ са developer.mapquest.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:718
|
|
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
|
|
msgstr "Достављач геолокације"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:738
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
|
|
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
|
|
msgstr "Мера температуре"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:749
|
|
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
|
|
msgstr "Мера брзине ветра"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:760
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
|
|
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
|
|
msgstr "Мера притиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:797
|
|
|
|
msgid "Beaufort"
|
|
|
|
msgstr "Бофор"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:837
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
msgstr "Мере"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:857
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
|
|
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
|
|
msgstr "Позиција на панелу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:868
|
|
|
|
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
|
|
|
|
msgstr "Позиција у менију [%], од 0 (лево) до 100 (десно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:879
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
|
|
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
|
|
msgstr "Смер ветра помоћу стрелица"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:890
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
|
|
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
|
|
msgstr "Превод услова"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:901
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
|
|
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
|
|
msgstr "Симболичне иконе"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:912
|
|
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
|
|
msgstr "Текст на дугмадима"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:923
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
|
|
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
|
|
msgstr "Температура на панелу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:934
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
|
|
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
|
|
msgstr "Услови на панелу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:945
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
|
|
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
|
|
msgstr "Услови у прогнози"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:956
|
|
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
|
|
msgstr "Центрирање прогнозе"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:967
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
|
|
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
|
|
msgstr "Број дана у прогнози"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:978
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
|
|
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
|
|
msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:990
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "средина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:991
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:992
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1150
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Распоред"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1202
|
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
|
msgstr "Верзија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1216
|
|
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
|
|
msgstr "непозната (самоградња?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
|
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
|
|
|
"darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span>Проширење за приказ података о времену са <a href=\"https://"
|
|
|
|
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> или <a href=\"https://darksky.net"
|
|
|
|
"\">Dark Sky</a> за скоро све локације у свету.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1259
|
|
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
|
|
msgstr "Одржава"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1289
|
|
|
|
msgid "Webpage"
|
|
|
|
msgstr "Беб страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span size=\"small\">Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n"
|
|
|
|
"Погледајте <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
|
|
"\">ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија</a>, за детаље.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1330
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "О програму"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
|
|
|
|
msgid "Weather Provider"
|
|
|
|
msgstr "Достављач података о времену"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
|
|
|
|
msgid "Geolocation Provider"
|
|
|
|
msgstr "Достављач геолокације"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
|
|
|
|
msgid "Wind Speed Units"
|
|
|
|
msgstr "Мерe брзине ветра"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
|
|
|
|
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Изаберите јединице за брзину ветра. Дозвољене вредности су 'kph', 'mph', 'm/"
|
|
|
|
"s', 'чворови', 'ft/s' или 'Бофор'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
|
|
|
|
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
|
|
|
msgstr "Изаберите да ли приказивати стрелице или слова за смер ветра."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
|
|
|
|
msgid "City to be displayed"
|
|
|
|
msgstr "Град који се приказује"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
|
|
|
|
msgid "Actual City"
|
|
|
|
msgstr "Стваран град"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
|
|
|
|
msgid "Use text on buttons in menu"
|
|
|
|
msgstr "Текст на дугмадима у менију"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
|
|
|
|
msgid "Horizontal position of menu-box."
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтална позиција у менију."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
|
|
|
|
msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
|
|
|
msgstr "Интервал освежавања (тренутно време)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
|
|
|
|
msgid "Refresh interval (forecast)"
|
|
|
|
msgstr "Интервал освежавања (прогноза)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
|
|
|
|
msgid "Center forecastbox."
|
|
|
|
msgstr "Центрирање прогнозе."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
|
|
|
|
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
|
|
|
|
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Користи подразумевани АПИ кључ са openweathermap.org достављен у проширењу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
|
|
|
|
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
|
|
|
|
msgstr "Лични АПИ кључ са Dark Sky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
|
|
|
|
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
|
|
msgstr "Лични АПИ кључ са openweathermap.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "snow"
|
|
|
|
#~ msgstr "снег"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mist"
|
|
|
|
#~ msgstr "магла"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "haze"
|
|
|
|
#~ msgstr "измаглица"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sand"
|
|
|
|
#~ msgstr "песак"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dust"
|
|
|
|
#~ msgstr "прашина"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading current weather ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."
|