You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell-extension-openw.../po/sr.po

960 lines
26 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Слободан Терзић <Xabre@archlinux.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/extension.js:181
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:360
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org не ради без АПИ кључа.\n"
"Или поставите прекидач на употребу подразумеваног кључа достављеног кроз "
"проширење, или се региструјте на https://openweathermap.org/appid и унесите "
"ваш лични кључ у дијалог поставки."
#: src/extension.js:414
msgid ""
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
"key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Dark Sky не ради без АПИ кључа.\n"
"Региструјте се на https://darksky.net/dev/register и унесите ваш лични кључ "
"у дијалогу поставки."
#: src/extension.js:519 src/extension.js:531
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "Не могу да се повежем са %s"
#: src/extension.js:843 data/weather-settings.ui:300
msgid "Locations"
msgstr "Локације"
#: src/extension.js:855
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Поново учитај податке о времену"
#: src/extension.js:870
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Податке о времену доставља:"
#: src/extension.js:880
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
#: src/extension.js:887
msgid "Weather Settings"
msgstr "Поставке времена"
#: src/extension.js:938 src/prefs.js:1059
msgid "Invalid city"
msgstr "неисправан град"
#: src/extension.js:949
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите."
#: src/extension.js:1000 data/weather-settings.ui:567
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: src/extension.js:1002 data/weather-settings.ui:568
msgid "K"
msgstr "K"
#: src/extension.js:1004 data/weather-settings.ui:569
msgid "°Ra"
msgstr "°Ra"
#: src/extension.js:1006 data/weather-settings.ui:570
msgid "°Ré"
msgstr "°Ré"
#: src/extension.js:1008 data/weather-settings.ui:571
msgid "°Rø"
msgstr "°Rø"
#: src/extension.js:1010 data/weather-settings.ui:572
msgid "°De"
msgstr "°De"
#: src/extension.js:1012 data/weather-settings.ui:573
msgid "°N"
msgstr "°N"
#: src/extension.js:1014 data/weather-settings.ui:566
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/extension.js:1055
msgid "Calm"
msgstr "ведро"
#: src/extension.js:1058
msgid "Light air"
msgstr "лаган ваздух"
#: src/extension.js:1061
msgid "Light breeze"
msgstr "лаган поветарац"
#: src/extension.js:1064
msgid "Gentle breeze"
msgstr "нежан поветарац"
#: src/extension.js:1067
msgid "Moderate breeze"
msgstr "умерен поветарац"
#: src/extension.js:1070
msgid "Fresh breeze"
msgstr "свеж поветарац"
#: src/extension.js:1073
msgid "Strong breeze"
msgstr "јак поветарац"
#: src/extension.js:1076
msgid "Moderate gale"
msgstr "умерена бура"
#: src/extension.js:1079
msgid "Fresh gale"
msgstr "свежа бура"
#: src/extension.js:1082
msgid "Strong gale"
msgstr "јака бура"
#: src/extension.js:1085
msgid "Storm"
msgstr "олуја"
#: src/extension.js:1088
msgid "Violent storm"
msgstr "разорна олуја"
#: src/extension.js:1091
msgid "Hurricane"
msgstr "ураган"
#: src/extension.js:1095
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: src/extension.js:1095
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: src/extension.js:1095
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: src/extension.js:1095
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: src/extension.js:1095
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: src/extension.js:1095
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: src/extension.js:1095
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: src/extension.js:1101
msgid "N"
msgstr "С"
#: src/extension.js:1101
msgid "NE"
msgstr "СИ"
#: src/extension.js:1101
msgid "E"
msgstr "И"
#: src/extension.js:1101
msgid "SE"
msgstr "ЈИ"
#: src/extension.js:1101
msgid "S"
msgstr "Ј"
#: src/extension.js:1101
msgid "SW"
msgstr "ЈЗ"
#: src/extension.js:1101
msgid "W"
msgstr "З"
#: src/extension.js:1101
msgid "NW"
msgstr "СЗ"
#: src/extension.js:1174 src/extension.js:1183 data/weather-settings.ui:600
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#: src/extension.js:1178 data/weather-settings.ui:601
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: src/extension.js:1188 data/weather-settings.ui:602
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: src/extension.js:1193 data/weather-settings.ui:603
msgid "Pa"
msgstr "Pa"
#: src/extension.js:1198 data/weather-settings.ui:604
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#: src/extension.js:1203 data/weather-settings.ui:605
msgid "atm"
msgstr "atm"
#: src/extension.js:1208 data/weather-settings.ui:606
msgid "at"
msgstr "у"
#: src/extension.js:1213 data/weather-settings.ui:607
msgid "Torr"
msgstr "Torr"
#: src/extension.js:1218 data/weather-settings.ui:608
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: src/extension.js:1223 data/weather-settings.ui:609
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: src/extension.js:1228 data/weather-settings.ui:610
msgid "mbar"
msgstr "mbar"
#: src/extension.js:1272 data/weather-settings.ui:586
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: src/extension.js:1276 data/weather-settings.ui:585
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/extension.js:1281 data/weather-settings.ui:584
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/extension.js:1290 data/weather-settings.ui:587
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: src/extension.js:1295 data/weather-settings.ui:588
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: src/extension.js:1389
msgid "Loading ..."
msgstr "Учитавање..."
#: src/extension.js:1393
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"
#: src/extension.js:1454
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Облачност:"
#: src/extension.js:1458
msgid "Humidity:"
msgstr "Влажност ваздуха:"
#: src/extension.js:1462
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"
#: src/extension.js:1466
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
#: src/openweathermap_org.js:479
msgid "Yesterday"
msgstr "јуче"
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:294 src/openweathermap_org.js:354
#: src/openweathermap_org.js:481
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пре %d дан"
msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:368
#: src/openweathermap_org.js:370
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/darksky_net.js:271 src/openweathermap_org.js:473
msgid "Today"
msgstr "данас"
#: src/darksky_net.js:287 src/openweathermap_org.js:475
msgid "Tomorrow"
msgstr "сутра"
#: src/darksky_net.js:289 src/openweathermap_org.js:477
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "за %d дан"
msgstr[1] "за %d дана"
msgstr[2] "за %d дана"
#: src/openweathermap_org.js:183
msgid "Thunderstorm with light rain"
msgstr "грмљавина са лаком кишом"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "Thunderstorm with rain"
msgstr "грмљавина са кишом"
#: src/openweathermap_org.js:187
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
msgstr "грмљавина са јаком кишом"
#: src/openweathermap_org.js:189
msgid "Light thunderstorm"
msgstr "лака грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:193
msgid "Heavy thunderstorm"
msgstr "јака грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "Ragged thunderstorm"
msgstr "местимична грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
msgstr "грмљавина са лаким ромињањем"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "Thunderstorm with drizzle"
msgstr "грмљавина са ромињањем"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "грмљавина са јаким ромињањем"
#: src/openweathermap_org.js:203
msgid "Light intensity drizzle"
msgstr "ромињање лаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "Drizzle"
msgstr "ромињање"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "Heavy intensity drizzle"
msgstr "ромињање јаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:209
msgid "Light intensity drizzle rain"
msgstr "ромињава киша лаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "Drizzle rain"
msgstr "ромињава киша"
#: src/openweathermap_org.js:213
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
msgstr "ромињава киша јаkог интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "Shower rain and drizzle"
msgstr "пљусак и ромињање"
#: src/openweathermap_org.js:217
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
msgstr "јак пљусак и ромињање"
#: src/openweathermap_org.js:219
msgid "Shower drizzle"
msgstr "ромињав пљусак"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "Light rain"
msgstr "лагана киша"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "Moderate rain"
msgstr "умерена киша"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "Heavy intensity rain"
msgstr "киша јаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:227
msgid "Very heavy rain"
msgstr "врло јака киша"
#: src/openweathermap_org.js:229
msgid "Extreme rain"
msgstr "екстремна киша"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "Freezing rain"
msgstr "ледена киша"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "Light intensity shower rain"
msgstr "пљусак лаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "Shower rain"
msgstr "пљусак"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "Heavy intensity shower rain"
msgstr "пљусак јаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:239
msgid "Ragged shower rain"
msgstr "местимични пљускови"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "Light snow"
msgstr "лаган снег"
#: src/openweathermap_org.js:243
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#: src/openweathermap_org.js:245
msgid "Heavy snow"
msgstr "јак снег"
#: src/openweathermap_org.js:247
msgid "Sleet"
msgstr "суснежица"
#: src/openweathermap_org.js:249
msgid "Shower sleet"
msgstr "пљуштећа суснежица"
#: src/openweathermap_org.js:251
msgid "Light rain and snow"
msgstr "лагана киша и снег"
#: src/openweathermap_org.js:253
msgid "Rain and snow"
msgstr "киша и снег"
#: src/openweathermap_org.js:255
msgid "Light shower snow"
msgstr "лаган пљуштећи снег"
#: src/openweathermap_org.js:257
msgid "Shower snow"
msgstr "пљуштећи снег"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "Heavy shower snow"
msgstr "јак пљуштећи снег"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "Mist"
msgstr "Магла"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "Smoke"
msgstr "дим"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Haze"
msgstr "Измаглица"
#: src/openweathermap_org.js:267
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Вихори песка/прашине"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "Fog"
msgstr "магла"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "Sand"
msgstr "Песак"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "Dust"
msgstr "Прашина"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "SQUALLS"
msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "TORNADO"
msgstr "ТОРНАДО"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "Sky is clear"
msgstr "ведро небо"
#: src/openweathermap_org.js:283
msgid "Few clouds"
msgstr "пар облака"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "Scattered clouds"
msgstr "раштркани облаци"
#: src/openweathermap_org.js:287
msgid "Broken clouds"
msgstr "местимични облаци"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Overcast clouds"
msgstr "тмурни облаци"
#: src/openweathermap_org.js:291
msgid "Not available"
msgstr "није доступно"
#: src/openweathermap_org.js:384
msgid "?"
msgstr ""
#: src/prefs.js:197
#, fuzzy
msgid "Searching ..."
msgstr "Учитавање..."
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:247 src/prefs.js:278 src/prefs.js:282
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "Неистправи подаци при тражењу „%s“"
#: src/prefs.js:214 src/prefs.js:254 src/prefs.js:285
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ није нађено"
#: src/prefs.js:232
#, fuzzy
msgid "You need an AppKey to search on openmapquest."
msgstr "Лични АПИ кључ са openweathermap.org"
#: src/prefs.js:233
#, fuzzy
msgid "Please visit https://developer.mapquest.com/ ."
msgstr "Лични апи кључ са developer.mapquest.com"
#: src/prefs.js:248
msgid "Do you use a valid AppKey to search on openmapquest ?"
msgstr ""
#: src/prefs.js:249
msgid "If not, please visit https://developer.mapquest.com/ ."
msgstr ""
#: src/prefs.js:339
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: src/prefs.js:350
msgid "Provider"
msgstr "Достављач"
#: src/prefs.js:360
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/prefs.js:550
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Уклонити %s ?"
#: src/prefs.js:563
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "С"
#: src/prefs.js:564
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/prefs.js:1094
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: data/weather-settings.ui:25
msgid "Edit name"
msgstr "Уређивање имена"
#: data/weather-settings.ui:36 data/weather-settings.ui:52
#: data/weather-settings.ui:178
msgid "Clear entry"
msgstr "очисти унос"
#: data/weather-settings.ui:43
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Уређивање координата"
#: data/weather-settings.ui:59 data/weather-settings.ui:195
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење"
#: data/weather-settings.ui:78 data/weather-settings.ui:214
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: data/weather-settings.ui:88 data/weather-settings.ui:224
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: data/weather-settings.ui:164
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Претрага по локацији или координатама"
#: data/weather-settings.ui:179
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667"
#: data/weather-settings.ui:184
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: data/weather-settings.ui:318
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Изаберите подразумеваног достављача"
#: data/weather-settings.ui:329
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:372
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky"
#: data/weather-settings.ui:383
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "Прековреме освежавања тренутног времена [мин]"
#: data/weather-settings.ui:395
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "Прековреме освежавања временске прогнозе [мин]"
#: data/weather-settings.ui:418
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Напомена: прековреме временске прогнозе се не користи за Дарк Скај, јер они "
"не достављају преузимање засебно тренутног времена и прогнозе."
#: data/weather-settings.ui:441
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Користи АПИ кључ са openweathermap.org достављен у проширењу"
#: data/weather-settings.ui:450
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"Искључите, уколико имате ваш кључ за openweathermap.org и унестите га у поље "
"испод."
#: data/weather-settings.ui:462
msgid "Weather provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: data/weather-settings.ui:478
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Изаберите достављача геолокације"
#: data/weather-settings.ui:500
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Лични апи кључ са developer.mapquest.com"
#: data/weather-settings.ui:522
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Достављач геолокације"
#: data/weather-settings.ui:538
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Мера температуре"
#: data/weather-settings.ui:547
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Мера брзине ветра"
#: data/weather-settings.ui:556
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Мера притиска"
#: data/weather-settings.ui:589
msgid "Beaufort"
msgstr "Бофор"
#: data/weather-settings.ui:622
msgid "Units"
msgstr "Мере"
#: data/weather-settings.ui:638
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
msgid "Position in Panel"
msgstr "Позиција на панелу"
#: data/weather-settings.ui:647
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
msgstr "Позиција у менију [%], од 0 (лево) до 100 (десно)"
#: data/weather-settings.ui:656
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Смер ветра помоћу стрелица"
#: data/weather-settings.ui:665
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Превод услова"
#: data/weather-settings.ui:674
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Симболичне иконе"
#: data/weather-settings.ui:683
msgid "Text on buttons"
msgstr "Текст на дугмадима"
#: data/weather-settings.ui:692
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Температура на панелу"
#: data/weather-settings.ui:701
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Услови на панелу"
#: data/weather-settings.ui:710
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Услови у прогнози"
#: data/weather-settings.ui:719
msgid "Center forecast"
msgstr "Центрирање прогнозе"
#: data/weather-settings.ui:728
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Број дана у прогнози"
#: data/weather-settings.ui:737
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза"
#: data/weather-settings.ui:747
msgid "Center"
msgstr "средина"
#: data/weather-settings.ui:748
msgid "Right"
msgstr "десно"
#: data/weather-settings.ui:749
msgid "Left"
msgstr "лево"
#: data/weather-settings.ui:880
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
msgid "Maximal length of the location text"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:902
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: data/weather-settings.ui:935
msgid "Version: "
msgstr "Верзија:"
#: data/weather-settings.ui:941
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "непозната (самоградња?)"
#: data/weather-settings.ui:949
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Проширење за приказ података о времену са <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> или <a href=\"https://darksky.net"
"\">Dark Sky</a> за скоро све локације у свету.</span>"
#: data/weather-settings.ui:963
msgid "Maintained by"
msgstr "Одржава"
#: data/weather-settings.ui:976
msgid "Webpage"
msgstr "Беб страница"
#: data/weather-settings.ui:986
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n"
"Погледајте <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија</a>, за детаље.</span>"
#: data/weather-settings.ui:997
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
msgid "Weather Provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "Достављач геолокације"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "Мерe брзине ветра"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr ""
"Изаберите јединице за брзину ветра. Дозвољене вредности су 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'чворови', 'ft/s' или 'Бофор'."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr "Изаберите да ли приказивати стрелице или слова за смер ветра."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
msgid "City to be displayed"
msgstr "Град који се приказује"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
msgid "Actual City"
msgstr "Стваран град"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "Текст на дугмадима у менију"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
msgid "Horizontal position of menu-box."
msgstr "Хоризонтална позиција у менију."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr "Интервал освежавања (тренутно време)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "Интервал освежавања (прогноза)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
msgid "Center forecastbox."
msgstr "Центрирање прогнозе."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr ""
"Користи подразумевани АПИ кључ са openweathermap.org достављен у проширењу"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
msgstr "Лични АПИ кључ са Dark Sky"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:157
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Лични АПИ кључ са openweathermap.org"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "снег"
#~ msgid "mist"
#~ msgstr "магла"
#~ msgid "haze"
#~ msgstr "измаглица"
#~ msgid "sand"
#~ msgstr "песак"
#~ msgid "dust"
#~ msgstr "прашина"
#, fuzzy
#~ msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
#~ msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."