You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell-extension-openw.../po/sr.po

891 lines
22 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-22 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Слободан Терзић <Xabre@archlinux.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
#: src/extension.js:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:382
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/extension.js:431
msgid ""
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/extension.js:504
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
#: src/extension.js:845 data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "Локације"
#: src/extension.js:860
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Поново учитај податке о времену"
#: src/extension.js:875
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Податке о времену доставља:"
#: src/extension.js:891
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
#: src/extension.js:898
msgid "Weather Settings"
msgstr "Поставке времена"
#: src/extension.js:962 src/prefs.js:1021
msgid "Invalid city"
msgstr "неисправан град"
#: src/extension.js:973
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите."
#: src/extension.js:1020 data/weather-settings.ui:786
msgid "°F"
msgstr ""
#: src/extension.js:1022 data/weather-settings.ui:787
msgid "K"
msgstr ""
#: src/extension.js:1024 data/weather-settings.ui:788
msgid "°Ra"
msgstr ""
#: src/extension.js:1026 data/weather-settings.ui:789
msgid "°Ré"
msgstr ""
#: src/extension.js:1028 data/weather-settings.ui:790
msgid "°Rø"
msgstr ""
#: src/extension.js:1030 data/weather-settings.ui:791
msgid "°De"
msgstr ""
#: src/extension.js:1032 data/weather-settings.ui:792
msgid "°N"
msgstr ""
#: src/extension.js:1034 data/weather-settings.ui:785
msgid "°C"
msgstr ""
#: src/extension.js:1075
msgid "Calm"
msgstr "ведро"
#: src/extension.js:1078
msgid "Light air"
msgstr "лаган ваздух"
#: src/extension.js:1081
msgid "Light breeze"
msgstr "лаган поветарац"
#: src/extension.js:1084
msgid "Gentle breeze"
msgstr "нежан поветарац"
#: src/extension.js:1087
msgid "Moderate breeze"
msgstr "умерен поветарац"
#: src/extension.js:1090
msgid "Fresh breeze"
msgstr "свеж поветарац"
#: src/extension.js:1093
msgid "Strong breeze"
msgstr "јак поветарац"
#: src/extension.js:1096
msgid "Moderate gale"
msgstr "умерена бура"
#: src/extension.js:1099
msgid "Fresh gale"
msgstr "свежа бура"
#: src/extension.js:1102
msgid "Strong gale"
msgstr "јака бура"
#: src/extension.js:1105
msgid "Storm"
msgstr "олуја"
#: src/extension.js:1108
msgid "Violent storm"
msgstr "разорна олуја"
#: src/extension.js:1111
msgid "Hurricane"
msgstr "ураган"
#: src/extension.js:1115
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: src/extension.js:1115
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: src/extension.js:1115
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: src/extension.js:1115
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: src/extension.js:1115
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: src/extension.js:1115
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: src/extension.js:1115
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: src/extension.js:1121
msgid "N"
msgstr "С"
#: src/extension.js:1121
msgid "NE"
msgstr "СИ"
#: src/extension.js:1121
msgid "E"
msgstr "И"
#: src/extension.js:1121
msgid "SE"
msgstr "ЈИ"
#: src/extension.js:1121
msgid "S"
msgstr "Ј"
#: src/extension.js:1121
msgid "SW"
msgstr "ЈЗ"
#: src/extension.js:1121
msgid "W"
msgstr "З"
#: src/extension.js:1121
msgid "NW"
msgstr "СЗ"
#: src/extension.js:1207 src/extension.js:1216 data/weather-settings.ui:823
msgid "hPa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1211 data/weather-settings.ui:824
msgid "inHg"
msgstr ""
#: src/extension.js:1221 data/weather-settings.ui:825
msgid "bar"
msgstr ""
#: src/extension.js:1226 data/weather-settings.ui:826
msgid "Pa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1231 data/weather-settings.ui:827
msgid "kPa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1236 data/weather-settings.ui:828
msgid "atm"
msgstr ""
#: src/extension.js:1241 data/weather-settings.ui:829
msgid "at"
msgstr ""
#: src/extension.js:1246 data/weather-settings.ui:830
msgid "Torr"
msgstr ""
#: src/extension.js:1251 data/weather-settings.ui:831
msgid "psi"
msgstr ""
#: src/extension.js:1256 data/weather-settings.ui:832
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: src/extension.js:1300 data/weather-settings.ui:807
msgid "m/s"
msgstr ""
#: src/extension.js:1304 data/weather-settings.ui:806
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/extension.js:1309 data/weather-settings.ui:805
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/extension.js:1318 data/weather-settings.ui:808
msgid "kn"
msgstr ""
#: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:809
msgid "ft/s"
msgstr ""
#: src/extension.js:1414
msgid "Loading ..."
msgstr "Учитавање..."
#: src/extension.js:1418
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"
#: src/extension.js:1479
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Облачност:"
#: src/extension.js:1483
msgid "Humidity:"
msgstr "Влажност ваздуха:"
#: src/extension.js:1487
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"
#: src/extension.js:1491
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"
#: src/forecast_io.js:158 src/forecast_io.js:287 src/openweathermap_org.js:349
#: src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "јуче"
#: src/forecast_io.js:161 src/forecast_io.js:290 src/openweathermap_org.js:351
#: src/openweathermap_org.js:453
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пре %d дан"
msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
#: src/forecast_io.js:173 src/forecast_io.js:175 src/openweathermap_org.js:365
#: src/openweathermap_org.js:367
msgid ", "
msgstr ""
#: src/forecast_io.js:267 src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "данас"
#: src/forecast_io.js:283 src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "сутра"
#: src/forecast_io.js:285 src/openweathermap_org.js:449
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "за %d дан"
msgstr[1] "за %d дана"
msgstr[2] "за %d дана"
#: src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "грмљавина са лаком кишом"
#: src/openweathermap_org.js:183
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "грмљавина са кишом"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "грмљавина са јаком кишом"
#: src/openweathermap_org.js:187
msgid "light thunderstorm"
msgstr "лака грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:189
msgid "thunderstorm"
msgstr "грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:191
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "јака грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:193
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "местимична грмљавина"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "грмљавина са лаким ромињањем"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "грмљавина са ромињањем"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "грмљавина са јаким ромињањем"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "ромињање лаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:203
msgid "drizzle"
msgstr "ромињање"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "ромињање јаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "ромињава киша лаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:209
msgid "drizzle rain"
msgstr "ромињава киша"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "ромињава киша јаог интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:213
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "пљусак и ромињање"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "јак пљусак и ромињање"
#: src/openweathermap_org.js:217
msgid "shower drizzle"
msgstr "ромињав пљусак"
#: src/openweathermap_org.js:219
msgid "light rain"
msgstr "лагана киша"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "moderate rain"
msgstr "умерена киша"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr "киша јаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr "врло јака киша"
#: src/openweathermap_org.js:227
msgid "extreme rain"
msgstr "екстремна киша"
#: src/openweathermap_org.js:229
msgid "freezing rain"
msgstr "ледена киша"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "пљусак лаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "пљусак"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "пљусак јаког интезитета"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "местимични пљускови"
#: src/openweathermap_org.js:239
msgid "light snow"
msgstr "лаган снег"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "снег"
#: src/openweathermap_org.js:243
msgid "heavy snow"
msgstr "јак снег"
#: src/openweathermap_org.js:245
msgid "sleet"
msgstr "суснежица"
#: src/openweathermap_org.js:247
msgid "shower sleet"
msgstr "пљуштећа суснежица"
#: src/openweathermap_org.js:249
msgid "light rain and snow"
msgstr "лагана киша и снег"
#: src/openweathermap_org.js:251
msgid "rain and snow"
msgstr "киша и снег"
#: src/openweathermap_org.js:253
msgid "light shower snow"
msgstr "лаган пљуштећи снег"
#: src/openweathermap_org.js:255
msgid "shower snow"
msgstr "пљуштећи снег"
#: src/openweathermap_org.js:257
msgid "heavy shower snow"
msgstr "јак пљуштећи снег"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
msgstr "магла"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
msgstr "дим"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
msgstr "измаглица"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Вихори песка/прашине"
#: src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
msgstr "магла"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
msgstr "песак"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
msgstr "прашина"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "ТОРНАДО"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr "ведро небо"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "few clouds"
msgstr "пар облака"
#: src/openweathermap_org.js:283
msgid "scattered clouds"
msgstr "раштркани облаци"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "broken clouds"
msgstr "местимични облаци"
#: src/openweathermap_org.js:287
msgid "overcast clouds"
msgstr "тмурни облаци"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "није доступно"
#: src/prefs.js:215 src/prefs.js:271 src/prefs.js:319 src/prefs.js:326
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr ""
#: src/prefs.js:223 src/prefs.js:287 src/prefs.js:332
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ није нађено"
#: src/prefs.js:393
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: src/prefs.js:403
msgid "Provider"
msgstr "Достављач"
#: src/prefs.js:535
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Уклонити %s ?"
#: src/prefs.js:1056
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "Уређивање имена"
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
#: data/weather-settings.ui:219
msgid "Clear entry"
msgstr "очисти унос"
#: data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Уређивање координата"
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење"
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:306
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Претрага по локацији или координатама"
#: data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667"
#: data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Изаберите подразумеваног достављача"
#: data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:545
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "Лични апи кључ са forecast.io"
#: data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:600
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:628
#, fuzzy
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:639
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:656
msgid "Weather provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: data/weather-settings.ui:676
#, fuzzy
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Изаберите подразумеваног достављача"
#: data/weather-settings.ui:702
#, fuzzy
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Лични апи кључ са forecast.io"
#: data/weather-settings.ui:731
#, fuzzy
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: data/weather-settings.ui:751
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Мера температуре"
#: data/weather-settings.ui:762
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Мера брзине ветра"
#: data/weather-settings.ui:773
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Мера притиска"
#: data/weather-settings.ui:810
msgid "Beaufort"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:849
msgid "Units"
msgstr "Мере"
#: data/weather-settings.ui:869
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112
msgid "Position in Panel"
msgstr "Позиција на панелу"
#: data/weather-settings.ui:880
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Смер ветра помоћу стрелица"
#: data/weather-settings.ui:891
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Превод услова"
#: data/weather-settings.ui:902
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Симболичне иконе"
#: data/weather-settings.ui:913
msgid "Text on buttons"
msgstr "Текст на дугмадима"
#: data/weather-settings.ui:924
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Температура на панелу"
#: data/weather-settings.ui:935
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Услови на панелу"
#: data/weather-settings.ui:946
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Услови у прогнози"
#: data/weather-settings.ui:957
msgid "Center forecast"
msgstr "Центрирање прогнозе"
#: data/weather-settings.ui:968
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Број дана у прогнози"
#: data/weather-settings.ui:979
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза"
#: data/weather-settings.ui:991
msgid "Center"
msgstr "средина"
#: data/weather-settings.ui:992
msgid "Right"
msgstr "десно"
#: data/weather-settings.ui:993
msgid "Left"
msgstr "лево"
#: data/weather-settings.ui:1135
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: data/weather-settings.ui:1187
msgid "Version: "
msgstr "Верзија:"
#: data/weather-settings.ui:1201
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "непозната (самоградња?)"
#: data/weather-settings.ui:1221
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Проширење за приказ података о времену са <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> или <a href=\"https://forecast.io"
"\">forecast.io</a> за скоро све локације у свету.</span>"
#: data/weather-settings.ui:1244
msgid "Maintained by"
msgstr "Одржава"
#: data/weather-settings.ui:1274
msgid "Webpage"
msgstr "Беб страница"
#: data/weather-settings.ui:1295
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n"
"Погледајте <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија</a>, за детаље.</span>"
#: data/weather-settings.ui:1316
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54
#, fuzzy
#| msgid "Weather provider"
msgid "Weather Provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58
#, fuzzy
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70
#, fuzzy
#| msgid "Wind Speed Unit"
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "Мера брзине ветра"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80
msgid "City to be displayed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84
msgid "Actual City"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96
#, fuzzy
#| msgid "Text on buttons"
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "Текст на дугмадима"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120
#, fuzzy
#| msgid "Center forecast"
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "Центрирање прогнозе"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124
#, fuzzy
#| msgid "Center forecast"
msgid "Center forecastbox."
msgstr "Центрирање прогнозе"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136
#, fuzzy
#| msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140
#, fuzzy
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144
#, fuzzy
#| msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgid "Your personal API key from forecast.io"
msgstr "Лични апи кључ са forecast.io"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148
#, fuzzy
msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
msgstr "Лични апи кључ са forecast.io"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."