You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
929 lines
22 KiB
929 lines
22 KiB
# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather
|
|
# gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯.
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
|
# bill <bill_zt@sina.com>, 2011.
|
|
# shlinux <lishaohui.qd@163.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
|
|
"openweather/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 23:22+0800\n"
|
|
"Last-Translator: P.-H. Lin <Cypresslin@users.noreply.github.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
#: src/extension.js:181
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/extension.js:360
|
|
msgid ""
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openweathermap.org 在沒有 API 金鑰的情況下無法工作。\n"
|
|
"請開啓使用擴充套件的預設金鑰,或者到 https://openweathermap.org/appid 註冊,"
|
|
"並將您的個人金鑰貼到選項對話框中。"
|
|
|
|
#: src/extension.js:414
|
|
msgid ""
|
|
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
|
|
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
|
|
"key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dark Sky 在沒有 API 金鑰的情況下無法工作。\n"
|
|
"請到 https://darksky.net/dev/register 註冊,並將您的個人金鑰貼到選項對話框"
|
|
"中。"
|
|
|
|
#: src/extension.js:519 src/extension.js:531
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
msgstr "無法連線至 %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:843 data/weather-settings.ui:300
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "地點"
|
|
|
|
#: src/extension.js:855
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
msgstr "重新載入天氣資訊"
|
|
|
|
#: src/extension.js:870
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
msgstr "天氣資料來源:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:880
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
msgstr "無法打開 %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:887
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
msgstr "天氣設定"
|
|
|
|
#: src/extension.js:938 src/prefs.js:1059
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
msgstr "無效的城市代碼"
|
|
|
|
#: src/extension.js:949
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1000 data/weather-settings.ui:567
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr "°F"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1002 data/weather-settings.ui:568
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1004 data/weather-settings.ui:569
|
|
msgid "°Ra"
|
|
msgstr "°Ra"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1006 data/weather-settings.ui:570
|
|
msgid "°Ré"
|
|
msgstr "°Ré"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1008 data/weather-settings.ui:571
|
|
msgid "°Rø"
|
|
msgstr "°Rø"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1010 data/weather-settings.ui:572
|
|
msgid "°De"
|
|
msgstr "°De"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1012 data/weather-settings.ui:573
|
|
msgid "°N"
|
|
msgstr "°N"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1014 data/weather-settings.ui:566
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1055
|
|
msgid "Calm"
|
|
msgstr "無風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1058
|
|
msgid "Light air"
|
|
msgstr "軟風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1061
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
msgstr "輕風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1064
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
msgstr "微風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1067
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
msgstr "和風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1070
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
msgstr "清風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1073
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
msgstr "強風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1076
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
msgstr "疾風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1079
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
msgstr "大風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1082
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
msgstr "烈風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1085
|
|
msgid "Storm"
|
|
msgstr "狂風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1088
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
msgstr "暴風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1091
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
msgstr "颶風"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "星期日"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1095
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "北"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr "東北"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "東"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr "東南"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "南"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr "西南"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "西"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1101
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr "西北"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1174 src/extension.js:1183 data/weather-settings.ui:600
|
|
msgid "hPa"
|
|
msgstr "hPa"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1178 data/weather-settings.ui:601
|
|
msgid "inHg"
|
|
msgstr "inHg"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1188 data/weather-settings.ui:602
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1193 data/weather-settings.ui:603
|
|
msgid "Pa"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1198 data/weather-settings.ui:604
|
|
msgid "kPa"
|
|
msgstr "kPa"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1203 data/weather-settings.ui:605
|
|
msgid "atm"
|
|
msgstr "atm"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1208 data/weather-settings.ui:606
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "at"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1213 data/weather-settings.ui:607
|
|
msgid "Torr"
|
|
msgstr "Torr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1218 data/weather-settings.ui:608
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1223 data/weather-settings.ui:609
|
|
msgid "mmHg"
|
|
msgstr "mmHg"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1228 data/weather-settings.ui:610
|
|
msgid "mbar"
|
|
msgstr "mbar"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1272 data/weather-settings.ui:586
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1276 data/weather-settings.ui:585
|
|
msgid "mph"
|
|
msgstr "mph"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1281 data/weather-settings.ui:584
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1290 data/weather-settings.ui:587
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1295 data/weather-settings.ui:588
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1389
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "載入中 ..."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1393
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "請稍候"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1454
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
msgstr "雲量:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1458
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
msgstr "濕度:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1462
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "氣壓:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1466
|
|
msgid "Wind:"
|
|
msgstr "風:"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
|
|
#: src/openweathermap_org.js:479
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:294 src/openweathermap_org.js:354
|
|
#: src/openweathermap_org.js:481
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d 天以前"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:368
|
|
#: src/openweathermap_org.js:370
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:271 src/openweathermap_org.js:473
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:287 src/openweathermap_org.js:475
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:289 src/openweathermap_org.js:477
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In %d day"
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
msgstr[0] "未來 %d 天"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:183
|
|
msgid "Thunderstorm with light rain"
|
|
msgstr "雷暴伴有小雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:185
|
|
msgid "Thunderstorm with rain"
|
|
msgstr "雷暴伴有雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:187
|
|
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
|
|
msgstr "雷暴伴有大雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:189
|
|
msgid "Light thunderstorm"
|
|
msgstr "小雷暴"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:191
|
|
msgid "Thunderstorm"
|
|
msgstr "雷暴"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:193
|
|
msgid "Heavy thunderstorm"
|
|
msgstr "強雷暴"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:195
|
|
msgid "Ragged thunderstorm"
|
|
msgstr "局部性雷暴"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:197
|
|
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
|
|
msgstr "雷暴伴有小毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:199
|
|
msgid "Thunderstorm with drizzle"
|
|
msgstr "雷暴伴有毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:201
|
|
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
msgstr "雷暴伴有強毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:203
|
|
msgid "Light intensity drizzle"
|
|
msgstr "小毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:205
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
msgstr "毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:207
|
|
msgid "Heavy intensity drizzle"
|
|
msgstr "強毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:209
|
|
msgid "Light intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "小毛雨至雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:211
|
|
msgid "Drizzle rain"
|
|
msgstr "毛雨至雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:213
|
|
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "强毛雨至雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:215
|
|
msgid "Shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "陣雨及毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:217
|
|
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "強陣雨及毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:219
|
|
msgid "Shower drizzle"
|
|
msgstr "陣毛雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:221
|
|
msgid "Light rain"
|
|
msgstr "小雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:223
|
|
msgid "Moderate rain"
|
|
msgstr "中雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:225
|
|
msgid "Heavy intensity rain"
|
|
msgstr "大雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:227
|
|
msgid "Very heavy rain"
|
|
msgstr "豪雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:229
|
|
msgid "Extreme rain"
|
|
msgstr "大豪雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:231
|
|
msgid "Freezing rain"
|
|
msgstr "凍雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:233
|
|
msgid "Light intensity shower rain"
|
|
msgstr "小陣雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:235
|
|
msgid "Shower rain"
|
|
msgstr "陣雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:237
|
|
msgid "Heavy intensity shower rain"
|
|
msgstr "強陣雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:239
|
|
msgid "Ragged shower rain"
|
|
msgstr "局部性陣雨"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:241
|
|
msgid "Light snow"
|
|
msgstr "小雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:243
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:245
|
|
msgid "Heavy snow"
|
|
msgstr "大雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:247
|
|
msgid "Sleet"
|
|
msgstr "冰雹"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:249
|
|
msgid "Shower sleet"
|
|
msgstr "陣雹"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:251
|
|
msgid "Light rain and snow"
|
|
msgstr "小雨夾雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:253
|
|
msgid "Rain and snow"
|
|
msgstr "雨夾雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:255
|
|
msgid "Light shower snow"
|
|
msgstr "小陣雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:257
|
|
msgid "Shower snow"
|
|
msgstr "陣雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:259
|
|
msgid "Heavy shower snow"
|
|
msgstr "強陣雪"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:261
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr "薄霧"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:263
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr "煙"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:265
|
|
msgid "Haze"
|
|
msgstr "霾"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:267
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
msgstr "沙塵暴"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:269
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "霧"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:271
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "沙"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:273
|
|
msgid "Dust"
|
|
msgstr "塵"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:275
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
msgstr "火山灰"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:277
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
msgstr "颮"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:279
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
msgstr "龍捲風"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:281
|
|
msgid "Sky is clear"
|
|
msgstr "晴朗"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:283
|
|
msgid "Few clouds"
|
|
msgstr "少雲"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:285
|
|
msgid "Scattered clouds"
|
|
msgstr "疏雲"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:287
|
|
msgid "Broken clouds"
|
|
msgstr "碎雲"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:289
|
|
msgid "Overcast clouds"
|
|
msgstr "陰天"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:291
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "無法使用"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:384
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching ..."
|
|
msgstr "載入中 ..."
|
|
|
|
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:247 src/prefs.js:278 src/prefs.js:282
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
msgstr "搜尋「%s」時遇到無效資料"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:214 src/prefs.js:254 src/prefs.js:285
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "未找到「%s」"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need an AppKey to search on openmapquest."
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please visit https://developer.mapquest.com/ ."
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:248
|
|
msgid "Do you use a valid AppKey to search on openmapquest ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:249
|
|
msgid "If not, please visit https://developer.mapquest.com/ ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:339
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "地點"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:350
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "資料來源"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:360
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:550
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
msgstr "移除 %s ?"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "北"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:564
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1094
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:25
|
|
msgid "Edit name"
|
|
msgstr "編輯名稱"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:36 data/weather-settings.ui:52
|
|
#: data/weather-settings.ui:178
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "清除條目"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:43
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
msgstr "編輯座標"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:59 data/weather-settings.ui:195
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
msgstr "擴充套件的預設天氣資料來源"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:78 data/weather-settings.ui:214
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:88 data/weather-settings.ui:224
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:164
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
msgstr "透過地點或座標搜尋"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:179
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:184
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "尋找"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:318
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
msgstr "選擇預設天氣資料來源"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:329
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 金鑰"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:372
|
|
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
|
|
msgstr "Dark Sky 的個人 API 金鑰"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:383
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
msgstr "更新目前天氣的逾時設定 [分鐘]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:395
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
msgstr "更新天氣預報的逾時設定 [分鐘]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:418
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"注意:預報逾時設定不適用於 Dark Sky,因爲他們不提供目前天氣和預報的分別下載。"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:441
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
msgstr "使用本擴充套件的 openweathermap.org API 金鑰"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:450
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
"into the text-box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果您自己擁有 openweathermap.org 的 API 金鑰,請將其輸入到下面的文本框中,並"
|
|
"關閉本選項。"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:462
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
msgstr "天氣資料來源"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:478
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
msgstr "選擇地理位置資料來源"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:500
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:522
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
msgstr "地理位置資料來源"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:538
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
msgstr "溫度單位"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:547
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
msgstr "風速單位"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:556
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
msgstr "氣壓單位"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:589
|
|
msgid "Beaufort"
|
|
msgstr "蒲福風級"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:622
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:638
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
msgstr "面板上的位置"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:647
|
|
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
|
|
msgstr "選單框的位置,從左至右,0到100"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:656
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
msgstr "使用箭頭表示風向"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:665
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
msgstr "翻譯天氣狀態"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:674
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
msgstr "顯示象徵性符號"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:683
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
msgstr "按鈕上顯示文字"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:692
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
msgstr "面板上顯示溫度"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:701
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
msgstr "面板上顯示天氣狀態"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:710
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
msgstr "顯示預報天氣狀態"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:719
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
msgstr "預報資訊置中顯示"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:728
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
msgstr "預報的天數"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:737
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
msgstr "小數點後的最大位數"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:747
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "置中"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:748
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "靠右"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:749
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "靠左"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:880
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
|
|
msgid "Maximal length of the location text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:902
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:935
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "版本:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:941
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
msgstr "未知(自建?)"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:949
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
|
"darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>爲全世界幾乎所有地點顯示來自 <a href=\"https://openweathermap.org/"
|
|
"\">Openweathermap</a> 或 <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> 的天氣"
|
|
"資訊的擴充套件。</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:963
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
msgstr "維護者:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:976
|
|
msgid "Webpage"
|
|
msgstr "網站主頁"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:986
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">本程式不提供任何擔保。\n"
|
|
"參閱 <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
|
|
"通用公共授權條款,第二版或更高版本</a>以了解詳細信息。</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:997
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "關於"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
|
|
msgid "Weather Provider"
|
|
msgstr "天氣資料來源"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
|
|
msgid "Geolocation Provider"
|
|
msgstr "地理位置資料來源"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
|
|
msgid "Wind Speed Units"
|
|
msgstr "風速單位"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
|
|
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
|
msgstr "選擇風速單位。允許 kph,mph,m/s,knots,ft/s 或 Beaufort。"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
|
|
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
|
msgstr "選擇採用箭頭還是字母來顯示風向。"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
|
|
msgid "City to be displayed"
|
|
msgstr "要顯示的城市"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
|
|
msgid "Actual City"
|
|
msgstr "實際城市"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
|
|
msgid "Use text on buttons in menu"
|
|
msgstr "在選單的按鈕上使用文字"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
|
|
msgid "Horizontal position of menu-box."
|
|
msgstr "選單的水平位置。"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
|
|
msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
|
msgstr "更新間隔(實際天氣)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
|
|
msgid "Refresh interval (forecast)"
|
|
msgstr "更新間隔(預報資訊)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
|
|
msgid "Center forecastbox."
|
|
msgstr "將預報框置中顯示。"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
|
|
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 金鑰"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
|
|
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "使用本擴充套件的 openweathermap.org API 金鑰"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
|
|
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
|
|
msgstr "Dark Sky 的個人 API 金鑰"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:157
|
|
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用金鑰"
|
|
|