You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
gnome-shell-extension-openw.../po/be.po

938 lines
25 KiB

# Belarusian translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (C) 2018
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Piatrouski Aliaksei <petrovsky.lexey@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Aliaksei <petrovsky.lexey@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/extension.js:181
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:360
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org не працуе без API ключа.\n"
"Уключыце выкарыстоўванне ключа ў дыялогу дадатку, або зарэгіструйцеся на "
"https://openweathermap.org/appid і ўстаўце асабісты ключ у дыялогу настроек."
#: src/extension.js:414
msgid ""
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
"key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Dark Sky не працуе без API ключа.\n"
"Зарэгіструйцеся на https://darksky.net/dev/register і ўстаўце асабісты ключ "
"у дыялогу настроек."
#: src/extension.js:519 src/extension.js:531
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з %s"
#: src/extension.js:843 data/weather-settings.ui:300
msgid "Locations"
msgstr "Гарады"
#: src/extension.js:855
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Аднавіць інфармацыю аб надвор'і"
#: src/extension.js:870
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Інфармацыя аб надвор'і прадстаўлена:"
#: src/extension.js:880
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць %s"
#: src/extension.js:887
msgid "Weather Settings"
msgstr "Налады аплета надвор'я"
#: src/extension.js:938 src/prefs.js:1059
msgid "Invalid city"
msgstr "Няправільны горад"
#: src/extension.js:949
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "Няправільнае месцазнаходжанне! Паспрабуйце стварыць яго нанова."
#: src/extension.js:1000 data/weather-settings.ui:567
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: src/extension.js:1002 data/weather-settings.ui:568
msgid "K"
msgstr "K"
#: src/extension.js:1004 data/weather-settings.ui:569
msgid "°Ra"
msgstr "°Ra"
#: src/extension.js:1006 data/weather-settings.ui:570
msgid "°Ré"
msgstr "°Ré"
#: src/extension.js:1008 data/weather-settings.ui:571
msgid "°Rø"
msgstr "°Rø"
#: src/extension.js:1010 data/weather-settings.ui:572
msgid "°De"
msgstr "°De"
#: src/extension.js:1012 data/weather-settings.ui:573
msgid "°N"
msgstr "°N"
#: src/extension.js:1014 data/weather-settings.ui:566
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/extension.js:1055
msgid "Calm"
msgstr "Штыль"
#: src/extension.js:1058
msgid "Light air"
msgstr "Ціхі вецер"
#: src/extension.js:1061
msgid "Light breeze"
msgstr "Лёгкі вецер"
#: src/extension.js:1064
msgid "Gentle breeze"
msgstr "Слабы вецер"
#: src/extension.js:1067
msgid "Moderate breeze"
msgstr "Сярэдні вецер"
#: src/extension.js:1070
msgid "Fresh breeze"
msgstr "Свежы вецер"
#: src/extension.js:1073
msgid "Strong breeze"
msgstr "Моцны вецер"
#: src/extension.js:1076
msgid "Moderate gale"
msgstr "Сярэдні вецер"
#: src/extension.js:1079
msgid "Fresh gale"
msgstr "Вельмі моцны вецер"
#: src/extension.js:1082
msgid "Strong gale"
msgstr "Шторм"
#: src/extension.js:1085
msgid "Storm"
msgstr "Моцны шторм"
#: src/extension.js:1088
msgid "Violent storm"
msgstr "Вельмі моцны шторм"
#: src/extension.js:1091
msgid "Hurricane"
msgstr "Ураган"
#: src/extension.js:1095
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: src/extension.js:1095
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: src/extension.js:1095
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: src/extension.js:1095
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: src/extension.js:1095
msgid "Thursday"
msgstr "Чацвер"
#: src/extension.js:1095
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: src/extension.js:1095
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: src/extension.js:1101
msgid "N"
msgstr "С"
#: src/extension.js:1101
msgid "NE"
msgstr "СУ"
#: src/extension.js:1101
msgid "E"
msgstr "У"
#: src/extension.js:1101
msgid "SE"
msgstr "ПдУ"
#: src/extension.js:1101
msgid "S"
msgstr "Пд"
#: src/extension.js:1101
msgid "SW"
msgstr "ПдЗ"
#: src/extension.js:1101
msgid "W"
msgstr "З"
#: src/extension.js:1101
msgid "NW"
msgstr "ПнЗ"
#: src/extension.js:1174 src/extension.js:1183 data/weather-settings.ui:600
msgid "hPa"
msgstr "гПа"
#: src/extension.js:1178 data/weather-settings.ui:601
msgid "inHg"
msgstr "дзюйм рт.сл."
#: src/extension.js:1188 data/weather-settings.ui:602
msgid "bar"
msgstr "бар"
#: src/extension.js:1193 data/weather-settings.ui:603
msgid "Pa"
msgstr "Па"
#: src/extension.js:1198 data/weather-settings.ui:604
msgid "kPa"
msgstr "кПа"
#: src/extension.js:1203 data/weather-settings.ui:605
msgid "atm"
msgstr "атм"
#: src/extension.js:1208 data/weather-settings.ui:606
msgid "at"
msgstr "ат"
#: src/extension.js:1213 data/weather-settings.ui:607
msgid "Torr"
msgstr "Торр"
#: src/extension.js:1218 data/weather-settings.ui:608
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: src/extension.js:1223 data/weather-settings.ui:609
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт.сл."
#: src/extension.js:1228 data/weather-settings.ui:610
msgid "mbar"
msgstr "мбар"
#: src/extension.js:1272 data/weather-settings.ui:586
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#: src/extension.js:1276 data/weather-settings.ui:585
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/extension.js:1281 data/weather-settings.ui:584
msgid "km/h"
msgstr "км/г"
#: src/extension.js:1290 data/weather-settings.ui:587
msgid "kn"
msgstr "уз"
#: src/extension.js:1295 data/weather-settings.ui:588
msgid "ft/s"
msgstr "фут/с"
#: src/extension.js:1389
msgid "Loading ..."
msgstr "Загрузка ..."
#: src/extension.js:1393
msgid "Please wait"
msgstr "Пачакайце, калі ласка "
#: src/extension.js:1454
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Хмарнасць:"
#: src/extension.js:1458
msgid "Humidity:"
msgstr "Вільготнасць:"
#: src/extension.js:1462
msgid "Pressure:"
msgstr "Ціск:"
#: src/extension.js:1466
msgid "Wind:"
msgstr "Вецер:"
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
#: src/openweathermap_org.js:479
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:294 src/openweathermap_org.js:354
#: src/openweathermap_org.js:481
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:368
#: src/openweathermap_org.js:370
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/darksky_net.js:271 src/openweathermap_org.js:473
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#: src/darksky_net.js:287 src/openweathermap_org.js:475
msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра"
#: src/darksky_net.js:289 src/openweathermap_org.js:477
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "На %d дзень"
msgstr[1] "На %d дні"
msgstr[2] "На %d дзён"
#: src/openweathermap_org.js:183
msgid "Thunderstorm with light rain"
msgstr "Навальніца з невялікім дажджом"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "Thunderstorm with rain"
msgstr "Навальніца з дажджом"
#: src/openweathermap_org.js:187
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
msgstr "Навальніца з моцным дажджом"
#: src/openweathermap_org.js:189
msgid "Light thunderstorm"
msgstr "Невялікая навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:193
msgid "Heavy thunderstorm"
msgstr "Моцная навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "Ragged thunderstorm"
msgstr "Шалёная навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
msgstr "Навальніца і невялікая імжа"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "Thunderstorm with drizzle"
msgstr "Навальніца і імжа"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "Навальніца і моцная імжа"
#: src/openweathermap_org.js:203
msgid "Light intensity drizzle"
msgstr "Мерная імжа"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "Drizzle"
msgstr "Імжа"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "Heavy intensity drizzle"
msgstr "Інтэнсіўная імжа"
#: src/openweathermap_org.js:209
msgid "Light intensity drizzle rain"
msgstr "Малы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "Drizzle rain"
msgstr "Дробны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:213
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
msgstr "Моцны дробны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "Shower rain and drizzle"
msgstr "Залева і імжа"
#: src/openweathermap_org.js:217
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
msgstr "Моцнае залева і імжа"
#: src/openweathermap_org.js:219
msgid "Shower drizzle"
msgstr "Моцны дробны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "Light rain"
msgstr "Слабы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "Moderate rain"
msgstr "Мерны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "Heavy intensity rain"
msgstr "Моцны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:227
msgid "Very heavy rain"
msgstr "Вельмі моцны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:229
msgid "Extreme rain"
msgstr "Праліўны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "Freezing rain"
msgstr "Град"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "Light intensity shower rain"
msgstr "Слабае залева"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "Shower rain"
msgstr "Залева"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "Heavy intensity shower rain"
msgstr "Моцнае залева"
#: src/openweathermap_org.js:239
msgid "Ragged shower rain"
msgstr "Мясцовы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "Light snow"
msgstr "Лёгкі снег"
#: src/openweathermap_org.js:243
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#: src/openweathermap_org.js:245
msgid "Heavy snow"
msgstr "Моцны снег"
#: src/openweathermap_org.js:247
msgid "Sleet"
msgstr "Мокры снег"
#: src/openweathermap_org.js:249
msgid "Shower sleet"
msgstr "Густы мокры снег"
#: src/openweathermap_org.js:251
msgid "Light rain and snow"
msgstr "Снег і слабы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:253
msgid "Rain and snow"
msgstr "Снег і дождж"
#: src/openweathermap_org.js:255
msgid "Light shower snow"
msgstr "Небольшой снегопад"
#: src/openweathermap_org.js:257
msgid "Shower snow"
msgstr "Снегапад"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "Heavy shower snow"
msgstr "Моцны снегапад"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "Mist"
msgstr "Імгла"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "Smoke"
msgstr "Дымка"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Haze"
msgstr "Смуга"
#: src/openweathermap_org.js:267
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Пясчаныя/Пылавыя Віхуры"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "Dust"
msgstr "Пыл"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "ВУЛКАНІЧНЫ ПОПЕЛ"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "SQUALLS"
msgstr "ШКВАЛЬНЫ ВЕЦЕР"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "TORNADO"
msgstr "ТАРНАДА"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "Sky is clear"
msgstr "Бясхмарна"
#: src/openweathermap_org.js:283
msgid "Few clouds"
msgstr "Малая хмарнасць"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Рассеяныя хмары"
#: src/openweathermap_org.js:287
msgid "Broken clouds"
msgstr "Хмарна з праясненнямі"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Overcast clouds"
msgstr "Суцэльная воблачнасць"
#: src/openweathermap_org.js:291
msgid "Not available"
msgstr "Недаступна"
#: src/openweathermap_org.js:384
msgid "?"
msgstr ""
#: src/prefs.js:197
#, fuzzy
msgid "Searching ..."
msgstr "Загрузка ..."
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:247 src/prefs.js:278 src/prefs.js:282
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "Памылковыя дадзеныя для пошуку \"%s\""
#: src/prefs.js:214 src/prefs.js:254 src/prefs.js:285
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не знойдзен"
#: src/prefs.js:232
#, fuzzy
msgid "You need an AppKey to search on openmapquest."
msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com"
#: src/prefs.js:233
#, fuzzy
msgid "Please visit https://developer.mapquest.com/ ."
msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com"
#: src/prefs.js:248
msgid "Do you use a valid AppKey to search on openmapquest ?"
msgstr ""
#: src/prefs.js:249
msgid "If not, please visit https://developer.mapquest.com/ ."
msgstr ""
#: src/prefs.js:339
msgid "Location"
msgstr "Горад"
#: src/prefs.js:350
msgid "Provider"
msgstr "Крыніца"
#: src/prefs.js:360
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/prefs.js:550
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Выдаліць %s ?"
#: src/prefs.js:563
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "С"
#: src/prefs.js:564
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/prefs.js:1094
msgid "default"
msgstr "па змоўчанні"
#: data/weather-settings.ui:25
msgid "Edit name"
msgstr "Рэдагаваць імя"
#: data/weather-settings.ui:36 data/weather-settings.ui:52
#: data/weather-settings.ui:178
msgid "Clear entry"
msgstr "Ачысціць запіс"
#: data/weather-settings.ui:43
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Рэдагаваць каардынаты"
#: data/weather-settings.ui:59 data/weather-settings.ui:195
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і па змоўчанні"
#: data/weather-settings.ui:78 data/weather-settings.ui:214
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: data/weather-settings.ui:88 data/weather-settings.ui:224
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: data/weather-settings.ui:164
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Пошук па назве або каардынатам"
#: data/weather-settings.ui:179
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "напрыклад: Мінск, Брэст ці -8.5211767,179.1976747"
#: data/weather-settings.ui:184
msgid "Find"
msgstr "Знайсці"
#: data/weather-settings.ui:318
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Выбар крыніцы дадзеных па замоўчванні"
#: data/weather-settings.ui:329
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:372
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky"
#: data/weather-settings.ui:383
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "Перыядычнасць абнаўлення бягучага прагнозу надвор'я [хвіл.]"
#: data/weather-settings.ui:395
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "Перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я [хвіл.]"
#: data/weather-settings.ui:418
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Заўвага: перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я не выкарыстоўваецца для "
"Dark Sky, бо ён не падтрымлівае паасобную загрузку для бягучага прагнозу "
"надвор'я."
#: data/weather-settings.ui:441
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:450
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"Адкючыце, калі ў вас ёсць уласны API ключ ад openweathermap.org і ўвядзіце "
"яго у поле нижэй."
#: data/weather-settings.ui:462
msgid "Weather provider"
msgstr "Крыніца звестак аб надвор'і"
#: data/weather-settings.ui:478
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Выбар крыніцы геазвестак"
#: data/weather-settings.ui:500
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com"
#: data/weather-settings.ui:522
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Крыніца геададзеных"
#: data/weather-settings.ui:538
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння тэмператууры"
#: data/weather-settings.ui:547
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру"
#: data/weather-settings.ui:556
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння ціску"
#: data/weather-settings.ui:589
msgid "Beaufort"
msgstr "Па шкале Бафорта"
#: data/weather-settings.ui:622
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі вымярэння"
#: data/weather-settings.ui:638
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
msgid "Position in Panel"
msgstr "Пазіцыя на панелі"
#: data/weather-settings.ui:647
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
msgstr "Пазіцыя акна ў [%] ад 0 (злева) да 100 (справа)"
#: data/weather-settings.ui:656
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Паказваць напрамак ветру стрэлкамі"
#: data/weather-settings.ui:665
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Перакладаць умовы надвор'я"
#: data/weather-settings.ui:674
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Выкарыстоўваць сімвалічныя абразкі"
#: data/weather-settings.ui:683
msgid "Text on buttons"
msgstr "Тэкст на кнопках"
#: data/weather-settings.ui:692
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Паказваць тэмпературу на панэлі"
#: data/weather-settings.ui:701
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Паказваць умовы надвор'я на панэлі"
#: data/weather-settings.ui:710
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Паказваць умовы надвор'я у прагнозе"
#: data/weather-settings.ui:719
msgid "Center forecast"
msgstr "Цэнтраваць прагноз"
#: data/weather-settings.ui:728
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Колькасць дзён у прагнозе"
#: data/weather-settings.ui:737
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Колькасць знакаў пасля коскі"
#: data/weather-settings.ui:747
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтру"
#: data/weather-settings.ui:748
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: data/weather-settings.ui:749
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: data/weather-settings.ui:880
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
msgid "Maximal length of the location text"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:902
msgid "Layout"
msgstr "Планіроўка"
#: data/weather-settings.ui:935
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "
#: data/weather-settings.ui:941
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "невядома (уласная зборка?)"
#: data/weather-settings.ui:949
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Пашырэнне надвор'я ад <a href=\"https://openweathermap.org/"
"\">Openweathermap</a> ці <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> амаль "
"для усіх месцаў у свеце.</span>"
#: data/weather-settings.ui:963
msgid "Maintained by"
msgstr "Аўтар"
#: data/weather-settings.ui:976
msgid "Webpage"
msgstr "Хатняя старонка"
#: data/weather-settings.ui:986
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Гэтае прыстасаванне пастаўляецца БЕЗ УСЯЛЯКІХ "
"ГАРАНТЫЙ.\n"
"Глядзі <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, версіі 2 ці больш позняй</a> для дэталяў.</"
"span>"
#: data/weather-settings.ui:997
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
msgid "Weather Provider"
msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "Крыніца геададзеных"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr ""
"Абярыце адзінку вымярэння хуткасці ветру. Дазволеныя значеннні: км/г, mph "
"(мілі у гадзіну), м/с, вузлы, фут/с ці па шкале Бафорта."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr "Абярыце як паказваць напрамкі ветру - стрэлкамі ці літарамі."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
msgid "City to be displayed"
msgstr "Горад для паказу"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
msgid "Actual City"
msgstr "Бягучы горад"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "Выкарыстоўваць тэкст на кнопках у меню"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
msgid "Horizontal position of menu-box."
msgstr "Гарызантальнае становішча акна."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr "Интэрвал абнаўлення (бягучае надвор'е)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "Интэрвал абнаўлення (надвор'е)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
msgid "Center forecastbox."
msgstr "Цэнтраваць прагноз."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:157
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com"