# Belarusian translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2018 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Piatrouski Aliaksei , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:57+0300\n" "Last-Translator: Aliaksei \n" "Language-Team: \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: src/extension.js:181 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:360 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org не працуе без API ключа.\n" "Уключыце выкарыстоўванне ключа ў дыялогу дадатку, або зарэгіструйцеся на " "https://openweathermap.org/appid і ўстаўце асабісты ключ у дыялогу настроек." #: src/extension.js:414 msgid "" "Dark Sky does not work without an api-key.\n" "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" "Dark Sky не працуе без API ключа.\n" "Зарэгіструйцеся на https://darksky.net/dev/register і ўстаўце асабісты ключ " "у дыялогу настроек." #: src/extension.js:519 src/extension.js:531 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з %s" #: src/extension.js:843 data/weather-settings.ui:300 msgid "Locations" msgstr "Гарады" #: src/extension.js:855 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Аднавіць інфармацыю аб надвор'і" #: src/extension.js:870 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Інфармацыя аб надвор'і прадстаўлена:" #: src/extension.js:880 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Немагчыма адкрыць %s" #: src/extension.js:887 msgid "Weather Settings" msgstr "Налады аплета надвор'я" #: src/extension.js:938 src/prefs.js:1059 msgid "Invalid city" msgstr "Няправільны горад" #: src/extension.js:949 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Няправільнае месцазнаходжанне! Паспрабуйце стварыць яго нанова." #: src/extension.js:1000 data/weather-settings.ui:567 msgid "°F" msgstr "°F" #: src/extension.js:1002 data/weather-settings.ui:568 msgid "K" msgstr "K" #: src/extension.js:1004 data/weather-settings.ui:569 msgid "°Ra" msgstr "°Ra" #: src/extension.js:1006 data/weather-settings.ui:570 msgid "°Ré" msgstr "°Ré" #: src/extension.js:1008 data/weather-settings.ui:571 msgid "°Rø" msgstr "°Rø" #: src/extension.js:1010 data/weather-settings.ui:572 msgid "°De" msgstr "°De" #: src/extension.js:1012 data/weather-settings.ui:573 msgid "°N" msgstr "°N" #: src/extension.js:1014 data/weather-settings.ui:566 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/extension.js:1055 msgid "Calm" msgstr "Штыль" #: src/extension.js:1058 msgid "Light air" msgstr "Ціхі вецер" #: src/extension.js:1061 msgid "Light breeze" msgstr "Лёгкі вецер" #: src/extension.js:1064 msgid "Gentle breeze" msgstr "Слабы вецер" #: src/extension.js:1067 msgid "Moderate breeze" msgstr "Сярэдні вецер" #: src/extension.js:1070 msgid "Fresh breeze" msgstr "Свежы вецер" #: src/extension.js:1073 msgid "Strong breeze" msgstr "Моцны вецер" #: src/extension.js:1076 msgid "Moderate gale" msgstr "Сярэдні вецер" #: src/extension.js:1079 msgid "Fresh gale" msgstr "Вельмі моцны вецер" #: src/extension.js:1082 msgid "Strong gale" msgstr "Шторм" #: src/extension.js:1085 msgid "Storm" msgstr "Моцны шторм" #: src/extension.js:1088 msgid "Violent storm" msgstr "Вельмі моцны шторм" #: src/extension.js:1091 msgid "Hurricane" msgstr "Ураган" #: src/extension.js:1095 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: src/extension.js:1095 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: src/extension.js:1095 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: src/extension.js:1095 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: src/extension.js:1095 msgid "Thursday" msgstr "Чацвер" #: src/extension.js:1095 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: src/extension.js:1095 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: src/extension.js:1101 msgid "N" msgstr "С" #: src/extension.js:1101 msgid "NE" msgstr "СУ" #: src/extension.js:1101 msgid "E" msgstr "У" #: src/extension.js:1101 msgid "SE" msgstr "ПдУ" #: src/extension.js:1101 msgid "S" msgstr "Пд" #: src/extension.js:1101 msgid "SW" msgstr "ПдЗ" #: src/extension.js:1101 msgid "W" msgstr "З" #: src/extension.js:1101 msgid "NW" msgstr "ПнЗ" #: src/extension.js:1174 src/extension.js:1183 data/weather-settings.ui:600 msgid "hPa" msgstr "гПа" #: src/extension.js:1178 data/weather-settings.ui:601 msgid "inHg" msgstr "дзюйм рт.сл." #: src/extension.js:1188 data/weather-settings.ui:602 msgid "bar" msgstr "бар" #: src/extension.js:1193 data/weather-settings.ui:603 msgid "Pa" msgstr "Па" #: src/extension.js:1198 data/weather-settings.ui:604 msgid "kPa" msgstr "кПа" #: src/extension.js:1203 data/weather-settings.ui:605 msgid "atm" msgstr "атм" #: src/extension.js:1208 data/weather-settings.ui:606 msgid "at" msgstr "ат" #: src/extension.js:1213 data/weather-settings.ui:607 msgid "Torr" msgstr "Торр" #: src/extension.js:1218 data/weather-settings.ui:608 msgid "psi" msgstr "psi" #: src/extension.js:1223 data/weather-settings.ui:609 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.сл." #: src/extension.js:1228 data/weather-settings.ui:610 msgid "mbar" msgstr "мбар" #: src/extension.js:1272 data/weather-settings.ui:586 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: src/extension.js:1276 data/weather-settings.ui:585 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/extension.js:1281 data/weather-settings.ui:584 msgid "km/h" msgstr "км/г" #: src/extension.js:1290 data/weather-settings.ui:587 msgid "kn" msgstr "уз" #: src/extension.js:1295 data/weather-settings.ui:588 msgid "ft/s" msgstr "фут/с" #: src/extension.js:1389 msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка ..." #: src/extension.js:1393 msgid "Please wait" msgstr "Пачакайце, калі ласка " #: src/extension.js:1454 msgid "Cloudiness:" msgstr "Хмарнасць:" #: src/extension.js:1458 msgid "Humidity:" msgstr "Вільготнасць:" #: src/extension.js:1462 msgid "Pressure:" msgstr "Ціск:" #: src/extension.js:1466 msgid "Wind:" msgstr "Вецер:" #: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:479 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:294 src/openweathermap_org.js:354 #: src/openweathermap_org.js:481 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" #: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:368 #: src/openweathermap_org.js:370 msgid ", " msgstr ", " #: src/darksky_net.js:271 src/openweathermap_org.js:473 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: src/darksky_net.js:287 src/openweathermap_org.js:475 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #: src/darksky_net.js:289 src/openweathermap_org.js:477 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "На %d дзень" msgstr[1] "На %d дні" msgstr[2] "На %d дзён" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "Thunderstorm with light rain" msgstr "Навальніца з невялікім дажджом" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "Thunderstorm with rain" msgstr "Навальніца з дажджом" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "Thunderstorm with heavy rain" msgstr "Навальніца з моцным дажджом" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "Light thunderstorm" msgstr "Невялікая навальніца" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "Навальніца" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "Heavy thunderstorm" msgstr "Моцная навальніца" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "Ragged thunderstorm" msgstr "Шалёная навальніца" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "Thunderstorm with light drizzle" msgstr "Навальніца і невялікая імжа" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "Thunderstorm with drizzle" msgstr "Навальніца і імжа" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "Thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Навальніца і моцная імжа" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "Light intensity drizzle" msgstr "Мерная імжа" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "Drizzle" msgstr "Імжа" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "Heavy intensity drizzle" msgstr "Інтэнсіўная імжа" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "Light intensity drizzle rain" msgstr "Малы дождж" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "Drizzle rain" msgstr "Дробны дождж" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "Heavy intensity drizzle rain" msgstr "Моцны дробны дождж" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "Shower rain and drizzle" msgstr "Залева і імжа" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "Heavy shower rain and drizzle" msgstr "Моцнае залева і імжа" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "Shower drizzle" msgstr "Моцны дробны дождж" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "Light rain" msgstr "Слабы дождж" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "Moderate rain" msgstr "Мерны дождж" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "Heavy intensity rain" msgstr "Моцны дождж" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "Very heavy rain" msgstr "Вельмі моцны дождж" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "Extreme rain" msgstr "Праліўны дождж" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "Freezing rain" msgstr "Град" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "Light intensity shower rain" msgstr "Слабае залева" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "Shower rain" msgstr "Залева" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "Heavy intensity shower rain" msgstr "Моцнае залева" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "Ragged shower rain" msgstr "Мясцовы дождж" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "Light snow" msgstr "Лёгкі снег" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "Heavy snow" msgstr "Моцны снег" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "Sleet" msgstr "Мокры снег" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "Shower sleet" msgstr "Густы мокры снег" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "Light rain and snow" msgstr "Снег і слабы дождж" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "Rain and snow" msgstr "Снег і дождж" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "Light shower snow" msgstr "Небольшой снегопад" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "Shower snow" msgstr "Снегапад" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "Heavy shower snow" msgstr "Моцны снегапад" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "Mist" msgstr "Імгла" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "Smoke" msgstr "Дымка" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Haze" msgstr "Смуга" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Пясчаныя/Пылавыя Віхуры" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "Sand" msgstr "Пясок" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "Dust" msgstr "Пыл" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "ВУЛКАНІЧНЫ ПОПЕЛ" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "SQUALLS" msgstr "ШКВАЛЬНЫ ВЕЦЕР" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "TORNADO" msgstr "ТАРНАДА" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "Sky is clear" msgstr "Бясхмарна" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "Few clouds" msgstr "Малая хмарнасць" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "Scattered clouds" msgstr "Рассеяныя хмары" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "Broken clouds" msgstr "Хмарна з праясненнямі" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Overcast clouds" msgstr "Суцэльная воблачнасць" #: src/openweathermap_org.js:291 msgid "Not available" msgstr "Недаступна" #: src/openweathermap_org.js:384 msgid "?" msgstr "" #: src/prefs.js:197 #, fuzzy msgid "Searching ..." msgstr "Загрузка ..." #: src/prefs.js:209 src/prefs.js:247 src/prefs.js:278 src/prefs.js:282 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Памылковыя дадзеныя для пошуку \"%s\"" #: src/prefs.js:214 src/prefs.js:254 src/prefs.js:285 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знойдзен" #: src/prefs.js:232 #, fuzzy msgid "You need an AppKey to search on openmapquest." msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com" #: src/prefs.js:233 #, fuzzy msgid "Please visit https://developer.mapquest.com/ ." msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com" #: src/prefs.js:248 msgid "Do you use a valid AppKey to search on openmapquest ?" msgstr "" #: src/prefs.js:249 msgid "If not, please visit https://developer.mapquest.com/ ." msgstr "" #: src/prefs.js:339 msgid "Location" msgstr "Горад" #: src/prefs.js:350 msgid "Provider" msgstr "Крыніца" #: src/prefs.js:360 msgid "Result" msgstr "" #: src/prefs.js:550 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Выдаліць %s ?" #: src/prefs.js:563 #, fuzzy msgid "No" msgstr "С" #: src/prefs.js:564 msgid "Yes" msgstr "" #: src/prefs.js:1094 msgid "default" msgstr "па змоўчанні" #: data/weather-settings.ui:25 msgid "Edit name" msgstr "Рэдагаваць імя" #: data/weather-settings.ui:36 data/weather-settings.ui:52 #: data/weather-settings.ui:178 msgid "Clear entry" msgstr "Ачысціць запіс" #: data/weather-settings.ui:43 msgid "Edit coordinates" msgstr "Рэдагаваць каардынаты" #: data/weather-settings.ui:59 data/weather-settings.ui:195 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і па змоўчанні" #: data/weather-settings.ui:78 data/weather-settings.ui:214 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: data/weather-settings.ui:88 data/weather-settings.ui:224 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: data/weather-settings.ui:164 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Пошук па назве або каардынатам" #: data/weather-settings.ui:179 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "напрыклад: Мінск, Брэст ці -8.5211767,179.1976747" #: data/weather-settings.ui:184 msgid "Find" msgstr "Знайсці" #: data/weather-settings.ui:318 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Выбар крыніцы дадзеных па замоўчванні" #: data/weather-settings.ui:329 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:372 msgid "Personal Api key from Dark Sky" msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky" #: data/weather-settings.ui:383 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Перыядычнасць абнаўлення бягучага прагнозу надвор'я [хвіл.]" #: data/weather-settings.ui:395 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я [хвіл.]" #: data/weather-settings.ui:418 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Заўвага: перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я не выкарыстоўваецца для " "Dark Sky, бо ён не падтрымлівае паасобную загрузку для бягучага прагнозу " "надвор'я." #: data/weather-settings.ui:441 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:450 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Адкючыце, калі ў вас ёсць уласны API ключ ад openweathermap.org і ўвядзіце " "яго у поле нижэй." #: data/weather-settings.ui:462 msgid "Weather provider" msgstr "Крыніца звестак аб надвор'і" #: data/weather-settings.ui:478 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Выбар крыніцы геазвестак" #: data/weather-settings.ui:500 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com" #: data/weather-settings.ui:522 msgid "Geolocation provider" msgstr "Крыніца геададзеных" #: data/weather-settings.ui:538 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63 msgid "Temperature Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння тэмператууры" #: data/weather-settings.ui:547 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру" #: data/weather-settings.ui:556 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67 msgid "Pressure Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння ціску" #: data/weather-settings.ui:589 msgid "Beaufort" msgstr "Па шкале Бафорта" #: data/weather-settings.ui:622 msgid "Units" msgstr "Адзінкі вымярэння" #: data/weather-settings.ui:638 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113 msgid "Position in Panel" msgstr "Пазіцыя на панелі" #: data/weather-settings.ui:647 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "Пазіцыя акна ў [%] ад 0 (злева) да 100 (справа)" #: data/weather-settings.ui:656 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Паказваць напрамак ветру стрэлкамі" #: data/weather-settings.ui:665 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89 msgid "Translate Conditions" msgstr "Перакладаць умовы надвор'я" #: data/weather-settings.ui:674 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Выкарыстоўваць сімвалічныя абразкі" #: data/weather-settings.ui:683 msgid "Text on buttons" msgstr "Тэкст на кнопках" #: data/weather-settings.ui:692 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Паказваць тэмпературу на панэлі" #: data/weather-settings.ui:701 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Паказваць умовы надвор'я на панэлі" #: data/weather-settings.ui:710 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Паказваць умовы надвор'я у прагнозе" #: data/weather-settings.ui:719 msgid "Center forecast" msgstr "Цэнтраваць прагноз" #: data/weather-settings.ui:728 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Колькасць дзён у прагнозе" #: data/weather-settings.ui:737 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Колькасць знакаў пасля коскі" #: data/weather-settings.ui:747 msgid "Center" msgstr "Па цэнтру" #: data/weather-settings.ui:748 msgid "Right" msgstr "Справа" #: data/weather-settings.ui:749 msgid "Left" msgstr "Злева" #: data/weather-settings.ui:880 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125 msgid "Maximal length of the location text" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:902 msgid "Layout" msgstr "Планіроўка" #: data/weather-settings.ui:935 msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: data/weather-settings.ui:941 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "невядома (уласная зборка?)" #: data/weather-settings.ui:949 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or Dark Sky for almost all locations in the world." msgstr "" "Пашырэнне надвор'я ад Openweathermap ці Dark Sky амаль " "для усіх месцаў у свеце." #: data/weather-settings.ui:963 msgid "Maintained by" msgstr "Аўтар" #: data/weather-settings.ui:976 msgid "Webpage" msgstr "Хатняя старонка" #: data/weather-settings.ui:986 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Гэтае прыстасаванне пастаўляецца БЕЗ УСЯЛЯКІХ " "ГАРАНТЫЙ.\n" "Глядзі GNU General Public License, версіі 2 ці больш позняй для дэталяў." #: data/weather-settings.ui:997 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55 msgid "Weather Provider" msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59 msgid "Geolocation Provider" msgstr "Крыніца геададзеных" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "Wind Speed Units" msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" "Абярыце адзінку вымярэння хуткасці ветру. Дазволеныя значеннні: км/г, mph " "(мілі у гадзіну), м/с, вузлы, фут/с ці па шкале Бафорта." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "Абярыце як паказваць напрамкі ветру - стрэлкамі ці літарамі." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81 msgid "City to be displayed" msgstr "Горад для паказу" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85 msgid "Actual City" msgstr "Бягучы горад" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97 msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Выкарыстоўваць тэкст на кнопках у меню" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "Гарызантальнае становішча акна." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Интэрвал абнаўлення (бягучае надвор'е)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129 msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Интэрвал абнаўлення (надвор'е)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133 msgid "Center forecastbox." msgstr "Цэнтраваць прагноз." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145 msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149 msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153 msgid "Your personal API key from Dark Sky" msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:157 msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com"