# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-09 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-17 12:46+0200\n" "Last-Translator: Слободан Терзић \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: src/extension.js:181 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:360 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org не ради без АПИ кључа.\n" "Или поставите прекидач на употребу подразумеваног кључа достављеног кроз " "проширење, или се региструјте на https://openweathermap.org/appid и унесите " "ваш лични кључ у дијалог поставки." #: src/extension.js:414 msgid "" "Dark Sky does not work without an api-key.\n" "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" "Dark Sky не ради без АПИ кључа.\n" "Региструјте се на https://darksky.net/dev/register и унесите ваш лични кључ " "у дијалогу поставки." #: src/extension.js:519 src/extension.js:531 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Не могу да се повежем са %s" #: src/extension.js:843 data/weather-settings.ui:300 msgid "Locations" msgstr "Локације" #: src/extension.js:855 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Поново учитај податке о времену" #: src/extension.js:870 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Податке о времену доставља:" #: src/extension.js:880 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: src/extension.js:887 msgid "Weather Settings" msgstr "Поставке времена" #: src/extension.js:938 src/prefs.js:1059 msgid "Invalid city" msgstr "неисправан град" #: src/extension.js:949 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите." #: src/extension.js:1000 data/weather-settings.ui:567 msgid "°F" msgstr "°F" #: src/extension.js:1002 data/weather-settings.ui:568 msgid "K" msgstr "K" #: src/extension.js:1004 data/weather-settings.ui:569 msgid "°Ra" msgstr "°Ra" #: src/extension.js:1006 data/weather-settings.ui:570 msgid "°Ré" msgstr "°Ré" #: src/extension.js:1008 data/weather-settings.ui:571 msgid "°Rø" msgstr "°Rø" #: src/extension.js:1010 data/weather-settings.ui:572 msgid "°De" msgstr "°De" #: src/extension.js:1012 data/weather-settings.ui:573 msgid "°N" msgstr "°N" #: src/extension.js:1014 data/weather-settings.ui:566 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/extension.js:1055 msgid "Calm" msgstr "ведро" #: src/extension.js:1058 msgid "Light air" msgstr "лаган ваздух" #: src/extension.js:1061 msgid "Light breeze" msgstr "лаган поветарац" #: src/extension.js:1064 msgid "Gentle breeze" msgstr "нежан поветарац" #: src/extension.js:1067 msgid "Moderate breeze" msgstr "умерен поветарац" #: src/extension.js:1070 msgid "Fresh breeze" msgstr "свеж поветарац" #: src/extension.js:1073 msgid "Strong breeze" msgstr "јак поветарац" #: src/extension.js:1076 msgid "Moderate gale" msgstr "умерена бура" #: src/extension.js:1079 msgid "Fresh gale" msgstr "свежа бура" #: src/extension.js:1082 msgid "Strong gale" msgstr "јака бура" #: src/extension.js:1085 msgid "Storm" msgstr "олуја" #: src/extension.js:1088 msgid "Violent storm" msgstr "разорна олуја" #: src/extension.js:1091 msgid "Hurricane" msgstr "ураган" #: src/extension.js:1095 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: src/extension.js:1095 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: src/extension.js:1095 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: src/extension.js:1095 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: src/extension.js:1095 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: src/extension.js:1095 msgid "Friday" msgstr "петак" #: src/extension.js:1095 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: src/extension.js:1101 msgid "N" msgstr "С" #: src/extension.js:1101 msgid "NE" msgstr "СИ" #: src/extension.js:1101 msgid "E" msgstr "И" #: src/extension.js:1101 msgid "SE" msgstr "ЈИ" #: src/extension.js:1101 msgid "S" msgstr "Ј" #: src/extension.js:1101 msgid "SW" msgstr "ЈЗ" #: src/extension.js:1101 msgid "W" msgstr "З" #: src/extension.js:1101 msgid "NW" msgstr "СЗ" #: src/extension.js:1174 src/extension.js:1183 data/weather-settings.ui:600 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: src/extension.js:1178 data/weather-settings.ui:601 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: src/extension.js:1188 data/weather-settings.ui:602 msgid "bar" msgstr "bar" #: src/extension.js:1193 data/weather-settings.ui:603 msgid "Pa" msgstr "Pa" #: src/extension.js:1198 data/weather-settings.ui:604 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: src/extension.js:1203 data/weather-settings.ui:605 msgid "atm" msgstr "atm" #: src/extension.js:1208 data/weather-settings.ui:606 msgid "at" msgstr "у" #: src/extension.js:1213 data/weather-settings.ui:607 msgid "Torr" msgstr "Torr" #: src/extension.js:1218 data/weather-settings.ui:608 msgid "psi" msgstr "psi" #: src/extension.js:1223 data/weather-settings.ui:609 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: src/extension.js:1228 data/weather-settings.ui:610 msgid "mbar" msgstr "mbar" #: src/extension.js:1272 data/weather-settings.ui:586 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: src/extension.js:1276 data/weather-settings.ui:585 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/extension.js:1281 data/weather-settings.ui:584 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/extension.js:1290 data/weather-settings.ui:587 msgid "kn" msgstr "kn" #: src/extension.js:1295 data/weather-settings.ui:588 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: src/extension.js:1389 msgid "Loading ..." msgstr "Учитавање..." #: src/extension.js:1393 msgid "Please wait" msgstr "Сачекајте" #: src/extension.js:1454 msgid "Cloudiness:" msgstr "Облачност:" #: src/extension.js:1458 msgid "Humidity:" msgstr "Влажност ваздуха:" #: src/extension.js:1462 msgid "Pressure:" msgstr "Притисак:" #: src/extension.js:1466 msgid "Wind:" msgstr "Ветар:" #: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:479 msgid "Yesterday" msgstr "јуче" #: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:294 src/openweathermap_org.js:354 #: src/openweathermap_org.js:481 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "пре %d дан" msgstr[1] "пре %d дана" msgstr[2] "пре %d дана" #: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:368 #: src/openweathermap_org.js:370 msgid ", " msgstr ", " #: src/darksky_net.js:271 src/openweathermap_org.js:473 msgid "Today" msgstr "данас" #: src/darksky_net.js:287 src/openweathermap_org.js:475 msgid "Tomorrow" msgstr "сутра" #: src/darksky_net.js:289 src/openweathermap_org.js:477 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "за %d дан" msgstr[1] "за %d дана" msgstr[2] "за %d дана" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "Thunderstorm with light rain" msgstr "грмљавина са лаком кишом" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "Thunderstorm with rain" msgstr "грмљавина са кишом" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "Thunderstorm with heavy rain" msgstr "грмљавина са јаком кишом" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "Light thunderstorm" msgstr "лака грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "Heavy thunderstorm" msgstr "јака грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "Ragged thunderstorm" msgstr "местимична грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "Thunderstorm with light drizzle" msgstr "грмљавина са лаким ромињањем" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "Thunderstorm with drizzle" msgstr "грмљавина са ромињањем" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "Thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "грмљавина са јаким ромињањем" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "Light intensity drizzle" msgstr "ромињање лаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "Drizzle" msgstr "ромињање" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "Heavy intensity drizzle" msgstr "ромињање јаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "Light intensity drizzle rain" msgstr "ромињава киша лаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "Drizzle rain" msgstr "ромињава киша" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "Heavy intensity drizzle rain" msgstr "ромињава киша јаkог интезитета" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "Shower rain and drizzle" msgstr "пљусак и ромињање" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "Heavy shower rain and drizzle" msgstr "јак пљусак и ромињање" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "Shower drizzle" msgstr "ромињав пљусак" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "Light rain" msgstr "лагана киша" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "Moderate rain" msgstr "умерена киша" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "Heavy intensity rain" msgstr "киша јаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "Very heavy rain" msgstr "врло јака киша" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "Extreme rain" msgstr "екстремна киша" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "Freezing rain" msgstr "ледена киша" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "Light intensity shower rain" msgstr "пљусак лаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "Shower rain" msgstr "пљусак" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "Heavy intensity shower rain" msgstr "пљусак јаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "Ragged shower rain" msgstr "местимични пљускови" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "Light snow" msgstr "лаган снег" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "Heavy snow" msgstr "јак снег" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "Sleet" msgstr "суснежица" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "Shower sleet" msgstr "пљуштећа суснежица" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "Light rain and snow" msgstr "лагана киша и снег" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "Rain and snow" msgstr "киша и снег" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "Light shower snow" msgstr "лаган пљуштећи снег" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "Shower snow" msgstr "пљуштећи снег" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "Heavy shower snow" msgstr "јак пљуштећи снег" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "Mist" msgstr "Магла" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "Smoke" msgstr "дим" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Haze" msgstr "Измаглица" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Вихори песка/прашине" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "Fog" msgstr "магла" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "Sand" msgstr "Песак" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "Dust" msgstr "Прашина" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "SQUALLS" msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "TORNADO" msgstr "ТОРНАДО" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "Sky is clear" msgstr "ведро небо" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "Few clouds" msgstr "пар облака" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "Scattered clouds" msgstr "раштркани облаци" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "Broken clouds" msgstr "местимични облаци" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Overcast clouds" msgstr "тмурни облаци" #: src/openweathermap_org.js:291 msgid "Not available" msgstr "није доступно" #: src/openweathermap_org.js:384 msgid "?" msgstr "" #: src/prefs.js:197 #, fuzzy msgid "Searching ..." msgstr "Учитавање..." #: src/prefs.js:209 src/prefs.js:247 src/prefs.js:278 src/prefs.js:282 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Неистправи подаци при тражењу „%s“" #: src/prefs.js:214 src/prefs.js:254 src/prefs.js:285 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ није нађено" #: src/prefs.js:232 #, fuzzy msgid "You need an AppKey to search on openmapquest." msgstr "Лични АПИ кључ са openweathermap.org" #: src/prefs.js:233 #, fuzzy msgid "Please visit https://developer.mapquest.com/ ." msgstr "Лични апи кључ са developer.mapquest.com" #: src/prefs.js:248 msgid "Do you use a valid AppKey to search on openmapquest ?" msgstr "" #: src/prefs.js:249 msgid "If not, please visit https://developer.mapquest.com/ ." msgstr "" #: src/prefs.js:339 msgid "Location" msgstr "Локација" #: src/prefs.js:350 msgid "Provider" msgstr "Достављач" #: src/prefs.js:360 msgid "Result" msgstr "" #: src/prefs.js:550 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Уклонити %s ?" #: src/prefs.js:563 #, fuzzy msgid "No" msgstr "С" #: src/prefs.js:564 msgid "Yes" msgstr "" #: src/prefs.js:1094 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: data/weather-settings.ui:25 msgid "Edit name" msgstr "Уређивање имена" #: data/weather-settings.ui:36 data/weather-settings.ui:52 #: data/weather-settings.ui:178 msgid "Clear entry" msgstr "очисти унос" #: data/weather-settings.ui:43 msgid "Edit coordinates" msgstr "Уређивање координата" #: data/weather-settings.ui:59 data/weather-settings.ui:195 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење" #: data/weather-settings.ui:78 data/weather-settings.ui:214 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: data/weather-settings.ui:88 data/weather-settings.ui:224 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: data/weather-settings.ui:164 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Претрага по локацији или координатама" #: data/weather-settings.ui:179 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667" #: data/weather-settings.ui:184 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: data/weather-settings.ui:318 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Изаберите подразумеваног достављача" #: data/weather-settings.ui:329 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:372 msgid "Personal Api key from Dark Sky" msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky" #: data/weather-settings.ui:383 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Прековреме освежавања тренутног времена [мин]" #: data/weather-settings.ui:395 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Прековреме освежавања временске прогнозе [мин]" #: data/weather-settings.ui:418 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Напомена: прековреме временске прогнозе се не користи за Дарк Скај, јер они " "не достављају преузимање засебно тренутног времена и прогнозе." #: data/weather-settings.ui:441 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Користи АПИ кључ са openweathermap.org достављен у проширењу" #: data/weather-settings.ui:450 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Искључите, уколико имате ваш кључ за openweathermap.org и унестите га у поље " "испод." #: data/weather-settings.ui:462 msgid "Weather provider" msgstr "Достављач података о времену" #: data/weather-settings.ui:478 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Изаберите достављача геолокације" #: data/weather-settings.ui:500 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Лични апи кључ са developer.mapquest.com" #: data/weather-settings.ui:522 msgid "Geolocation provider" msgstr "Достављач геолокације" #: data/weather-settings.ui:538 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63 msgid "Temperature Unit" msgstr "Мера температуре" #: data/weather-settings.ui:547 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Мера брзине ветра" #: data/weather-settings.ui:556 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67 msgid "Pressure Unit" msgstr "Мера притиска" #: data/weather-settings.ui:589 msgid "Beaufort" msgstr "Бофор" #: data/weather-settings.ui:622 msgid "Units" msgstr "Мере" #: data/weather-settings.ui:638 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113 msgid "Position in Panel" msgstr "Позиција на панелу" #: data/weather-settings.ui:647 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "Позиција у менију [%], од 0 (лево) до 100 (десно)" #: data/weather-settings.ui:656 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Смер ветра помоћу стрелица" #: data/weather-settings.ui:665 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89 msgid "Translate Conditions" msgstr "Превод услова" #: data/weather-settings.ui:674 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Симболичне иконе" #: data/weather-settings.ui:683 msgid "Text on buttons" msgstr "Текст на дугмадима" #: data/weather-settings.ui:692 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Температура на панелу" #: data/weather-settings.ui:701 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Услови на панелу" #: data/weather-settings.ui:710 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Услови у прогнози" #: data/weather-settings.ui:719 msgid "Center forecast" msgstr "Центрирање прогнозе" #: data/weather-settings.ui:728 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Број дана у прогнози" #: data/weather-settings.ui:737 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза" #: data/weather-settings.ui:747 msgid "Center" msgstr "средина" #: data/weather-settings.ui:748 msgid "Right" msgstr "десно" #: data/weather-settings.ui:749 msgid "Left" msgstr "лево" #: data/weather-settings.ui:880 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125 msgid "Maximal length of the location text" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:902 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: data/weather-settings.ui:935 msgid "Version: " msgstr "Верзија:" #: data/weather-settings.ui:941 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "непозната (самоградња?)" #: data/weather-settings.ui:949 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or Dark Sky for almost all locations in the world." msgstr "" "Проширење за приказ података о времену са Openweathermap или Dark Sky за скоро све локације у свету." #: data/weather-settings.ui:963 msgid "Maintained by" msgstr "Одржава" #: data/weather-settings.ui:976 msgid "Webpage" msgstr "Беб страница" #: data/weather-settings.ui:986 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n" "Погледајте ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија, за детаље." #: data/weather-settings.ui:997 msgid "About" msgstr "О програму" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55 msgid "Weather Provider" msgstr "Достављач података о времену" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59 msgid "Geolocation Provider" msgstr "Достављач геолокације" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "Wind Speed Units" msgstr "Мерe брзине ветра" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" "Изаберите јединице за брзину ветра. Дозвољене вредности су 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'чворови', 'ft/s' или 'Бофор'." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "Изаберите да ли приказивати стрелице или слова за смер ветра." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81 msgid "City to be displayed" msgstr "Град који се приказује" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85 msgid "Actual City" msgstr "Стваран град" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97 msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Текст на дугмадима у менију" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "Хоризонтална позиција у менију." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Интервал освежавања (тренутно време)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129 msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Интервал освежавања (прогноза)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133 msgid "Center forecastbox." msgstr "Центрирање прогнозе." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145 msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149 msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "" "Користи подразумевани АПИ кључ са openweathermap.org достављен у проширењу" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153 msgid "Your personal API key from Dark Sky" msgstr "Лични АПИ кључ са Dark Sky" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:157 msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Лични АПИ кључ са openweathermap.org" #~ msgid "snow" #~ msgstr "снег" #~ msgid "mist" #~ msgstr "магла" #~ msgid "haze" #~ msgstr "измаглица" #~ msgid "sand" #~ msgstr "песак" #~ msgid "dust" #~ msgstr "прашина" #, fuzzy #~ msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" #~ msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."