# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Pau Iranzo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-22 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n" "Last-Translator: Christian METZLER \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n" "X-Project-Style: default\n" #: src/extension.js:172 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:382 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org no funciona sense una clau API.\n" "Utilitza la clau per defecte de l'extensió al diàleg de preferències o " "registra't a http://openweahermap.org/appid i enganxa la teva clau personal " "al diàleg de preferències." #: src/extension.js:431 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Forecast.io no funciona sense una clau API.\n" "Registra't a https://developer.forecast.io/register i enganxa la teva clau " "personal al diàleg de preferències." #: src/extension.js:504 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: src/extension.js:845 data/weather-settings.ui:460 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: src/extension.js:860 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Actualitza la informació del temps" #: src/extension.js:875 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: src/extension.js:891 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: src/extension.js:898 msgid "Weather Settings" msgstr "Preferències" #: src/extension.js:962 src/prefs.js:1021 msgid "Invalid city" msgstr "Ciutat no vàlida" #: src/extension.js:973 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Ubicació no vàlida! Prova de recrear-la" #: src/extension.js:1020 data/weather-settings.ui:786 msgid "°F" msgstr "" #: src/extension.js:1022 data/weather-settings.ui:787 msgid "K" msgstr "" #: src/extension.js:1024 data/weather-settings.ui:788 msgid "°Ra" msgstr "" #: src/extension.js:1026 data/weather-settings.ui:789 msgid "°Ré" msgstr "" #: src/extension.js:1028 data/weather-settings.ui:790 msgid "°Rø" msgstr "" #: src/extension.js:1030 data/weather-settings.ui:791 msgid "°De" msgstr "" #: src/extension.js:1032 data/weather-settings.ui:792 msgid "°N" msgstr "" #: src/extension.js:1034 data/weather-settings.ui:785 msgid "°C" msgstr "" #: src/extension.js:1075 msgid "Calm" msgstr "Calma" #: src/extension.js:1078 msgid "Light air" msgstr "Vent dèbil" #: src/extension.js:1081 msgid "Light breeze" msgstr "Brisa dèbil" #: src/extension.js:1084 msgid "Gentle breeze" msgstr "Brisa suau" #: src/extension.js:1087 msgid "Moderate breeze" msgstr "Brisa moderada" #: src/extension.js:1090 msgid "Fresh breeze" msgstr "Brisa fresca" #: src/extension.js:1093 msgid "Strong breeze" msgstr "Brisa forta" #: src/extension.js:1096 msgid "Moderate gale" msgstr "Temporal moderat" #: src/extension.js:1099 msgid "Fresh gale" msgstr "Temporal" #: src/extension.js:1102 msgid "Strong gale" msgstr "Temporal fort" #: src/extension.js:1105 msgid "Storm" msgstr "Tempesta" #: src/extension.js:1108 msgid "Violent storm" msgstr "Tempesta intensa" #: src/extension.js:1111 msgid "Hurricane" msgstr "Huracà" #: src/extension.js:1115 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: src/extension.js:1115 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: src/extension.js:1115 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: src/extension.js:1115 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: src/extension.js:1115 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: src/extension.js:1115 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: src/extension.js:1115 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: src/extension.js:1121 msgid "N" msgstr "" #: src/extension.js:1121 msgid "NE" msgstr "" #: src/extension.js:1121 msgid "E" msgstr "" #: src/extension.js:1121 msgid "SE" msgstr "" #: src/extension.js:1121 msgid "S" msgstr "" #: src/extension.js:1121 msgid "SW" msgstr "SO" #: src/extension.js:1121 msgid "W" msgstr "O" #: src/extension.js:1121 msgid "NW" msgstr "NO" #: src/extension.js:1207 src/extension.js:1216 data/weather-settings.ui:823 msgid "hPa" msgstr "" #: src/extension.js:1211 data/weather-settings.ui:824 msgid "inHg" msgstr "" #: src/extension.js:1221 data/weather-settings.ui:825 msgid "bar" msgstr "" #: src/extension.js:1226 data/weather-settings.ui:826 msgid "Pa" msgstr "" #: src/extension.js:1231 data/weather-settings.ui:827 msgid "kPa" msgstr "" #: src/extension.js:1236 data/weather-settings.ui:828 msgid "atm" msgstr "" #: src/extension.js:1241 data/weather-settings.ui:829 msgid "at" msgstr "" #: src/extension.js:1246 data/weather-settings.ui:830 msgid "Torr" msgstr "" #: src/extension.js:1251 data/weather-settings.ui:831 msgid "psi" msgstr "" #: src/extension.js:1256 data/weather-settings.ui:832 msgid "mmHg" msgstr "" #: src/extension.js:1300 data/weather-settings.ui:807 msgid "m/s" msgstr "" #: src/extension.js:1304 data/weather-settings.ui:806 msgid "mph" msgstr "" #: src/extension.js:1309 data/weather-settings.ui:805 msgid "km/h" msgstr "" #: src/extension.js:1318 data/weather-settings.ui:808 msgid "kn" msgstr "" #: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:809 msgid "ft/s" msgstr "" #: src/extension.js:1414 msgid "Loading ..." msgstr "S'està carregant..." #: src/extension.js:1418 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: src/extension.js:1479 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nuvolositat:" #: src/extension.js:1483 msgid "Humidity:" msgstr "Humitat:" #: src/extension.js:1487 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: src/extension.js:1491 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" #: src/forecast_io.js:158 src/forecast_io.js:287 src/openweathermap_org.js:349 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/forecast_io.js:161 src/forecast_io.js:290 src/openweathermap_org.js:351 #: src/openweathermap_org.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %s dies" msgstr[1] "Fa %s dies" #: src/forecast_io.js:173 src/forecast_io.js:175 src/openweathermap_org.js:365 #: src/openweathermap_org.js:367 msgid ", " msgstr "" #: src/forecast_io.js:267 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/forecast_io.js:283 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: src/forecast_io.js:285 src/openweathermap_org.js:449 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "En %s dies" msgstr[1] "En %s dies" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Tempesta amb pluja dèbil" #: src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Tempestes amb pluges" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Tempestes amb pluges fortes" #: src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "light thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "thunderstorm" msgstr "Tempestes" #: src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Tempestes elèctriques fortes" #: src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim persistent" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "drizzle" msgstr "Plugim" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Plugim intens" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "drizzle rain" msgstr "Plugim" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Plugim persistent" #: src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Xàfecs forts i plugim" #: src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "shower drizzle" msgstr "Plugim gelat" #: src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "light rain" msgstr "pluja suau" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluja intensa" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluja molt intensa" #: src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "extreme rain" msgstr "Pluja abundant" #: src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Xàfecs de baixa intensitat" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Xàfecs" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Xàfects de gran intessitat" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Xàfecs aïllats" #: src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "light snow" msgstr "Neu aixecada pel vent" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neu" #: src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "heavy snow" msgstr "Nevada forta" #: src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "sleet" msgstr "Aiguaneu" #: src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "shower sleet" msgstr "Ruixats" #: src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "light rain and snow" msgstr "pluja lleugera i neu" #: src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "rain and snow" msgstr "pluja i neu" #: src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "light shower snow" msgstr "Precipitacions lleugeres de neu" #: src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "shower snow" msgstr "Nevades" #: src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "heavy shower snow" msgstr "Nevada forta" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "boirina" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "boira" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "calitja" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Remolins d'arena" #: src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Boirós" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "arena" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pols" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRA VOLCÀNICA" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "BORRASCA" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADO" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Cel clar" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "alguns núvols" #: src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "scattered clouds" msgstr "núvols dispersos" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "overcast clouds" msgstr "Majoritàriament ennuvolat" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: src/prefs.js:215 src/prefs.js:271 src/prefs.js:319 src/prefs.js:326 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Dades no vàlides en buscar \"%s\"" #: src/prefs.js:223 src/prefs.js:287 src/prefs.js:332 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat \"%s\". " #: src/prefs.js:393 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicacions" #: src/prefs.js:403 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: src/prefs.js:535 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Voleu esborrar %s ?" #: src/prefs.js:1056 msgid "default" msgstr "per defecte" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Edita el nom" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:219 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Edita les coordenades" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Proveïdor del temps per defecte de l'extensió" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "Desa" #: data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Cerca per ubicació o coordenades" #: data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "ex. Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747" #: data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "Busca" #: data/weather-settings.ui:481 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Tria el proveïdor per defecte" #: data/weather-settings.ui:494 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:545 #, fuzzy msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:558 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar el temps actual [min]" #: data/weather-settings.ui:572 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar la previsió del temps [min]" #: data/weather-settings.ui:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do " #| "not provide separate downloads for current weather and forecasts." msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Nota: el forecast-timout no s'utilitza per a forecast.io, perque no " "proveeixen descàrregues separades pel temps actual i les previsions." #: data/weather-settings.ui:628 #, fuzzy msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:639 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Desmarca, si tens la teva clau API per a openweathermap.org i posa-la dins " "el quadre de text de sota." #: data/weather-settings.ui:656 #, fuzzy msgid "Weather provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/weather-settings.ui:676 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Tria proveïdor de geolocalització" #: data/weather-settings.ui:702 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:731 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/weather-settings.ui:751 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62 msgid "Temperature Unit" msgstr "Temperatura:" #: data/weather-settings.ui:762 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Velocitat del vent:" #: data/weather-settings.ui:773 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66 #, fuzzy msgid "Pressure Unit" msgstr "Pressió:" #: data/weather-settings.ui:810 msgid "Beaufort" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:849 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: data/weather-settings.ui:869 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112 msgid "Position in Panel" msgstr "Posició:" #: data/weather-settings.ui:880 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direcció del vent amb fletxes" #: data/weather-settings.ui:891 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88 msgid "Translate Conditions" msgstr "Condicions climàtiques traduïdes" #: data/weather-settings.ui:902 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones simbòliques" #: data/weather-settings.ui:913 msgid "Text on buttons" msgstr "Text sobre els botons" #: data/weather-settings.ui:924 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura:" #: data/weather-settings.ui:935 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Condicions climàtiques:" #: data/weather-settings.ui:946 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Previsió meteorològica:" #: data/weather-settings.ui:957 msgid "Center forecast" msgstr "Centrar les previsions" #: data/weather-settings.ui:968 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de dies de les previsions" #: data/weather-settings.ui:979 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre màxim de posicions decimals" #: data/weather-settings.ui:991 msgid "Center" msgstr "Centre" #: data/weather-settings.ui:992 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: data/weather-settings.ui:993 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: data/weather-settings.ui:1135 msgid "Layout" msgstr "Plantilla" #: data/weather-settings.ui:1187 msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: data/weather-settings.ui:1201 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "desconeguda (auto-build ?)" #: data/weather-settings.ui:1221 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Extensió climatològica per mostrar informació del temps des de Openweathermap o forecast.io per gairebé qualsevol lloc del món." #: data/weather-settings.ui:1244 msgid "Maintained by" msgstr "Mantinguda per" #: data/weather-settings.ui:1274 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: data/weather-settings.ui:1295 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Aquest programa NO TÉ CAP GARANTIA.\n" "Mireu la GNU General Public License, version 2 or later per a més detall." #: data/weather-settings.ui:1316 msgid "About" msgstr "Quant a" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54 #, fuzzy msgid "Weather Provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58 #, fuzzy msgid "Geolocation Provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70 #, fuzzy #| msgid "Wind Speed Unit" msgid "Wind Speed Units" msgstr "Velocitat del vent:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80 msgid "City to be displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84 msgid "Actual City" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96 #, fuzzy #| msgid "Text on buttons" msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Text sobre els botons" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120 #, fuzzy #| msgid "Center forecast" msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124 #, fuzzy #| msgid "Center forecast" msgid "Center forecastbox." msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136 #, fuzzy #| msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140 #, fuzzy msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144 #, fuzzy msgid "Your personal API key from forecast.io" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148 #, fuzzy msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "S'està carregant el temps actual..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "En %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "En %s dies" #~ msgstr[1] "En %s dies" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ciutat" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Carregant la previsió del temps..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempesta tropical" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Ràfegues de neu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Calamarsa" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Pols" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Boirina" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Fumat" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Tempestuós" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Ventades" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Fred" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Ennuvolat" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Parcialment ennuvolat" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Assolellat" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Bon temps" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Calor" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades" #, fuzzy #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Tempestes aïllades" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Tempestes" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Cobert" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Tempestes aïllades"