# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Pau Iranzo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-18 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n" "Last-Translator: Christian METZLER \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n" "X-Project-Style: default\n" #: ../src/extension.js:160 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/extension.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ../src/extension.js:711 ../data/weather-settings.ui:446 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: ../src/extension.js:723 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Actualitza la informació del temps" #: ../src/extension.js:738 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: ../src/extension.js:749 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ../src/extension.js:756 msgid "Weather Settings" msgstr "Preferències" #: ../src/extension.js:807 ../src/prefs.js:923 msgid "Invalid city" msgstr "Ciutat no vàlida" #: ../src/extension.js:818 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "" #: ../src/extension.js:917 msgid "Calm" msgstr "Calma" #: ../src/extension.js:920 msgid "Light air" msgstr "Ventolina" #: ../src/extension.js:923 msgid "Light breeze" msgstr "Vent fluixet" #: ../src/extension.js:926 msgid "Gentle breeze" msgstr "Vent fluix" #: ../src/extension.js:929 msgid "Moderate breeze" msgstr "Vent moderat" #: ../src/extension.js:932 msgid "Fresh breeze" msgstr "Vent fresquet" #: ../src/extension.js:935 msgid "Strong breeze" msgstr "Vent fresc" #: ../src/extension.js:938 msgid "Moderate gale" msgstr "Vent fort" #: ../src/extension.js:941 msgid "Fresh gale" msgstr "Temporal" #: ../src/extension.js:944 msgid "Strong gale" msgstr "Temporal fort" #: ../src/extension.js:947 msgid "Storm" msgstr "Tempesta" #: ../src/extension.js:950 msgid "Violent storm" msgstr "Tempesta intensa" #: ../src/extension.js:953 msgid "Hurricane" msgstr "Huracà" #: ../src/extension.js:957 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../src/extension.js:957 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../src/extension.js:957 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../src/extension.js:957 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../src/extension.js:957 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../src/extension.js:957 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../src/extension.js:957 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../src/extension.js:963 msgid "N" msgstr "" #: ../src/extension.js:963 msgid "NE" msgstr "" #: ../src/extension.js:963 msgid "E" msgstr "" #: ../src/extension.js:963 msgid "SE" msgstr "" #: ../src/extension.js:963 msgid "S" msgstr "" #: ../src/extension.js:963 msgid "SW" msgstr "SO" #: ../src/extension.js:963 msgid "W" msgstr "O" #: ../src/extension.js:963 msgid "NW" msgstr "NO" #: ../src/extension.js:1255 msgid "Loading ..." msgstr "S'està carregant..." #: ../src/extension.js:1259 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: ../src/extension.js:1320 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nuvolositat:" #: ../src/extension.js:1324 msgid "Humidity:" msgstr "Humitat:" #: ../src/extension.js:1328 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: ../src/extension.js:1332 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" #: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273 #: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276 #: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %s dies" msgstr[1] "Fa %s dies" #: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "En %s dies" msgstr[1] "En %s dies" #: ../src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Tempestes amb pluges dèbils" #: ../src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Tempestes amb pluges" #: ../src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Tempestes amb fortes pluges" #: ../src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "light thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: ../src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "thunderstorm" msgstr "Tempestes" #: ../src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Tempestes elèctriques severes" #: ../src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: ../src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Tempesta amb plugim dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim persistent" #: ../src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Plugim dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "drizzle" msgstr "Plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Plugim intens" #: ../src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Plugim dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "drizzle rain" msgstr "Plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Plugim persistent" #: ../src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #: ../src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Barreja de xàfecs i plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "shower drizzle" msgstr "Plugims gelats" #: ../src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "light rain" msgstr "Pluja glaçada" #: ../src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: ../src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluja intensa" #: ../src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluja molt intensa" #: ../src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "extreme rain" msgstr "Pluja glaçada" #: ../src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #: ../src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Xàfecs de baixa intensitat" #: ../src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Xàfecs" #: ../src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Xàfects de gran intessitat" #: ../src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Xàfecs aïllats" #: ../src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "light snow" msgstr "Neu aixecada pel vent" #: ../src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neu" #: ../src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "heavy snow" msgstr "Nevada forta" #: ../src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "sleet" msgstr "Aiguaneu" #: ../src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "shower sleet" msgstr "Ruixats" #: ../src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "light rain and snow" msgstr "Barreja de pluja i neu" #: ../src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "rain and snow" msgstr "Barreja de pluja i neu" #: ../src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "light shower snow" msgstr "Precipitacions lleugeres de neu" #: ../src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "shower snow" msgstr "Ruixats" #: ../src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "heavy shower snow" msgstr "Nevada forta" #: ../src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "Boirina" #: ../src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "Boira" #: ../src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "Calitja" #: ../src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Remolins d'arena" #: ../src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Boirós" #: ../src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "Arena" #: ../src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "Pols" #: ../src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRA VOLCÀNICA" #: ../src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "BORRASCA" #: ../src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADO" #: ../src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Cel clar" #: ../src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "Alguns núvols" #: ../src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "scattered clouds" msgstr "Pluges aïllades" #: ../src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: ../src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "overcast clouds" msgstr "Majoritàriament ennuvolat" #: ../src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: ../src/prefs.js:216 ../src/prefs.js:264 ../src/prefs.js:271 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/prefs.js:232 ../src/prefs.js:277 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha pogut trobar l'esquema \"%s\". " #: ../src/prefs.js:308 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicacions" #: ../src/prefs.js:318 msgid "Provider" msgstr "" #: ../src/prefs.js:450 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Voleu esborrar %s ?" #: ../src/prefs.js:958 msgid "default" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:24 msgid "Edit name" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:42 ../data/weather-settings.ui:72 #: ../data/weather-settings.ui:205 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Clar" #: ../data/weather-settings.ui:56 msgid "Edit coordinates" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:86 ../data/weather-settings.ui:242 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:118 ../data/weather-settings.ui:274 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:136 ../data/weather-settings.ui:292 msgid "Save" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:182 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:206 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:216 msgid "Find" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:465 msgid "Chose default weather provider" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:476 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:526 #, fuzzy msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:542 #, fuzzy msgid "Weather provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: ../data/weather-settings.ui:562 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:587 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:616 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: ../data/weather-settings.ui:636 msgid "Temperature Unit" msgstr "Temperatura:" #: ../data/weather-settings.ui:647 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Unitat de velocitat:" #: ../data/weather-settings.ui:658 #, fuzzy msgid "Pressure Unit" msgstr "Pressió:" #: ../data/weather-settings.ui:734 msgid "Units" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:754 msgid "Position in Panel" msgstr "Posició:" #: ../data/weather-settings.ui:765 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direcció del vent amb fletxes" #: ../data/weather-settings.ui:776 msgid "Translate Conditions" msgstr "Condicions climàtiques traduïdes" #: ../data/weather-settings.ui:787 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones simbòliques" #: ../data/weather-settings.ui:798 msgid "Text on buttons" msgstr "Text sobre els botons" #: ../data/weather-settings.ui:809 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura:" #: ../data/weather-settings.ui:820 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Condicions climàtiques:" #: ../data/weather-settings.ui:831 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Condicions climàtiques:" #: ../data/weather-settings.ui:842 msgid "Center forecast" msgstr "Centrar les prediccions" #: ../data/weather-settings.ui:853 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de dies de les prediccions" #: ../data/weather-settings.ui:864 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:876 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../data/weather-settings.ui:877 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../data/weather-settings.ui:878 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../data/weather-settings.ui:1020 msgid "Layout" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1072 msgid "Version: " msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1086 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1106 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1129 msgid "Maintained by" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1159 msgid "Webpage" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1180 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1201 msgid "About" msgstr "" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "S'està carregant el temps actual..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "En %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "En %s dies" #~ msgstr[1] "En %s dies" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ciutat" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "S'està carregant el temps futur..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempesta tropical" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Ràfegues de neu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Calamarsa" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Pols" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Boirina" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Fumat" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Tempestuós" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Ventades" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Fred" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Ennuvolat" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Parcialment ennuvolat" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Assolellat" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Bon temps" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Calor" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades" #, fuzzy #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Tempestes aïllades" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Tempestes" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Cobert" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Tempestes aïllades"