# Polish translation for gnome-shell-extension-openweather. # Copyright © 2011-2016 the gnome-shell-extension-openweather authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Piotr Sokół , 2011, 2012. # Marcin Niechciał , 2015. # Piotr Drąg , 2015, 2016. # Aviary.pl , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-05 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-02 14:25+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/extension.js:173 msgid "..." msgstr "…" #: src/extension.js:383 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Serwis openweathermap.org nie działa bez klucza API.\n" "Proszę włączyć używanie domyślnego klucza rozszerzenia w oknie preferencji " "lub zarejestrować się na stronie http://openweathermap.org/appid i wkleić " "osobisty klucz w oknie preferencji." #: src/extension.js:441 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Serwis forecast.io nie działa bez klucza API.\n" "Proszę zarejestrować się na stronie https://developer.forecast.io/register " "i wkleić osobisty klucz w oknie preferencji." #: src/extension.js:514 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Nie można połączyć z %s" #: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:464 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: src/extension.js:876 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Ponownie wczytaj komunikat pogodowy" #: src/extension.js:891 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Dane o pogodzie dostarcza:" #: src/extension.js:907 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: src/extension.js:914 msgid "Weather Settings" msgstr "Ustawienia pogody" #: src/extension.js:978 src/prefs.js:1051 msgid "Invalid city" msgstr "Nieprawidłowa nazwa miasta" #: src/extension.js:989 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Nieprawidłowe położenie. Proszę spróbować jeszcze raz." #: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:790 msgid "°F" msgstr "°F" #: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:791 msgid "K" msgstr "K" #: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:792 msgid "°Ra" msgstr "°Ra" #: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:793 msgid "°Ré" msgstr "°Ré" #: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:794 msgid "°Rø" msgstr "°Rø" #: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:795 msgid "°De" msgstr "°De" #: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:796 msgid "°N" msgstr "°N" #: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:789 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/extension.js:1091 msgid "Calm" msgstr "cisza" #: src/extension.js:1094 msgid "Light air" msgstr "słaby wiatr" #: src/extension.js:1097 msgid "Light breeze" msgstr "słaba bryza" #: src/extension.js:1100 msgid "Gentle breeze" msgstr "łagodna bryza" #: src/extension.js:1103 msgid "Moderate breeze" msgstr "umiarkowana bryza" #: src/extension.js:1106 msgid "Fresh breeze" msgstr "rześka bryza" #: src/extension.js:1109 msgid "Strong breeze" msgstr "silna bryza" #: src/extension.js:1112 msgid "Moderate gale" msgstr "umiarkowany wicher" #: src/extension.js:1115 msgid "Fresh gale" msgstr "rześki wicher" #: src/extension.js:1118 msgid "Strong gale" msgstr "silny wicher" #: src/extension.js:1121 msgid "Storm" msgstr "burza" #: src/extension.js:1124 msgid "Violent storm" msgstr "gwałtowna burza" #: src/extension.js:1127 msgid "Hurricane" msgstr "huragan" #: src/extension.js:1131 msgid "Sunday" msgstr "niedziela" #: src/extension.js:1131 msgid "Monday" msgstr "poniedziałek" #: src/extension.js:1131 msgid "Tuesday" msgstr "wtorek" #: src/extension.js:1131 msgid "Wednesday" msgstr "środa" #: src/extension.js:1131 msgid "Thursday" msgstr "czwartek" #: src/extension.js:1131 msgid "Friday" msgstr "piątek" #: src/extension.js:1131 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: src/extension.js:1137 msgid "N" msgstr "pn." #: src/extension.js:1137 msgid "NE" msgstr "pn.-wsch." #: src/extension.js:1137 msgid "E" msgstr "wsch." #: src/extension.js:1137 msgid "SE" msgstr "pd.-wsch." #: src/extension.js:1137 msgid "S" msgstr "pd." #: src/extension.js:1137 msgid "SW" msgstr "pd.-zach." #: src/extension.js:1137 msgid "W" msgstr "zach." #: src/extension.js:1137 msgid "NW" msgstr "pn.-zach." #: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:827 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:828 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:829 msgid "bar" msgstr "bar" #: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:830 msgid "Pa" msgstr "Pa" #: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:831 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:832 msgid "atm" msgstr "atm" #: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:833 msgid "at" msgstr "at" #: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:834 msgid "Torr" msgstr "Tr" #: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:835 msgid "psi" msgstr "psi" #: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:836 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:811 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:810 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:809 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/extension.js:1341 data/weather-settings.ui:812 msgid "kn" msgstr "w." #: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:813 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: src/extension.js:1437 msgid "Loading ..." msgstr "Wczytywanie…" #: src/extension.js:1441 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: src/extension.js:1502 msgid "Cloudiness:" msgstr "Zachmurzenie:" #: src/extension.js:1506 msgid "Humidity:" msgstr "Wilgotność względna:" #: src/extension.js:1510 msgid "Pressure:" msgstr "Ciśnienie atmosferyczne:" #: src/extension.js:1514 msgid "Wind:" msgstr "Kierunek, prędkość wiatru:" #: src/forecast_io.js:159 src/forecast_io.js:288 src/openweathermap_org.js:350 #: src/openweathermap_org.js:452 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: src/forecast_io.js:162 src/forecast_io.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:454 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #: src/forecast_io.js:174 src/forecast_io.js:176 src/openweathermap_org.js:366 #: src/openweathermap_org.js:368 msgid ", " msgstr ", " #: src/forecast_io.js:268 src/openweathermap_org.js:446 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: src/forecast_io.js:284 src/openweathermap_org.js:448 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: src/forecast_io.js:286 src/openweathermap_org.js:450 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Za %d dzień" msgstr[1] "Za %d dni" msgstr[2] "Za %d dni" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "burza z piorunami z lekkimi opadami deszczu" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "burza z piorunami z opadami deszczu" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "burza z piorunami z silnymi opadami deszczu" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "mała burza z piorunami" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "burza z piorunami" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "silna burza z piorunami" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "burza z piorunami" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "burza z piorunami i słabą mżawką" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "burza z piorunami i mżawką" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "burze z piorunami z silną mżawką" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "słaba mżawka" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "mżawka" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "silna mżawka" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "słabe opady deszczu i mżawka" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "mżawka" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "silne opady deszczu i mżawka" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "przelotne opady deszczu i mżawka" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "silne, przelotne opady deszczu i mżawka" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "przelotna mżawka" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "słabe opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "umiarkowane opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "silne opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "silne opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "ulewa" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "marznący deszcz" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "słabe, przelotne opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "przelotne opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "silne, przelotne opady śniegu" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "opady deszczu" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "słabe opady śniegu" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "śnieg" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "silne opady śniegu" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "deszcz ze śniegiem" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "przelotne opady deszczu ze śniegiem" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "słabe opady deszczu ze śniegiem" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "deszcz ze śniegiem" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "słabe, przelotne opady śniegu" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "przelotne opady śniegu" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "silne opady śniegu" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "mgła" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "dym" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "mgła" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "wiry piasku/pyłu" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "mgła" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "piasek" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pył" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "pył wulkaniczny" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "szkwał" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "tornado" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "bezchmurnie" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "kilka chmur" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "mało chmur" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "dużo chmur" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "całkowite zachmurzenie" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowe dane podczas wyszukiwania „%s”" #: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie odnaleziono „%s”" #: src/prefs.js:394 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: src/prefs.js:404 msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #: src/prefs.js:553 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Usunąć %s?" #: src/prefs.js:1086 msgid "default" msgstr "domyślne" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Nazwa" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:224 msgid "Clear entry" msgstr "Usuń wpis" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Współrzędne" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Domyślny dostawca informacji o pogodzie" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: data/weather-settings.ui:201 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Położenie lub współrzędne" #: data/weather-settings.ui:225 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "np. Warszawa, mazowieckie, Polska lub 52.2319237,21.0067265" #: data/weather-settings.ui:235 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: data/weather-settings.ui:485 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Domyślny dostawca informacji o pogodzie" #: data/weather-settings.ui:498 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:549 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu forecast.io" #: data/weather-settings.ui:562 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Aktualizacja informacji o obecnej pogodzie (w minutach)" #: data/weather-settings.ui:576 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Aktualizacja informacji o prognozie pogody (w minutach)" #: data/weather-settings.ui:604 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Uwaga: ustawienia aktualizacji nie działają z serwisem forecast.io, ponieważ " "nie ma możliwości pobrania informacji osobno dla obecnej pogody i prognozy." #: data/weather-settings.ui:632 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Klucz API rozszerzenia dla serwisu openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:643 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Należy wyłączyć, jeżeli w polu poniżej wklejono osobisty klucz dla serwisu " "openweathermap.org." #: data/weather-settings.ui:660 msgid "Weather provider" msgstr "Dostawca informacji o pogodzie" #: data/weather-settings.ui:680 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Dostawca geolokalizacji" #: data/weather-settings.ui:706 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Osobisty klucz aplikacji z serwisu developer.mapquest.com" #: data/weather-settings.ui:735 msgid "Geolocation provider" msgstr "Dostawca geolokalizacji" #: data/weather-settings.ui:755 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62 msgid "Temperature Unit" msgstr "Jednostka temperatury" #: data/weather-settings.ui:766 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Jednostka prędkości wiatru" #: data/weather-settings.ui:777 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66 msgid "Pressure Unit" msgstr "Jednostka ciśnienia" #: data/weather-settings.ui:814 msgid "Beaufort" msgstr "B" #: data/weather-settings.ui:853 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: data/weather-settings.ui:873 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112 msgid "Position in Panel" msgstr "Położenie na panelu" #: data/weather-settings.ui:884 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:895 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Strzałka kierunku wiatru" #: data/weather-settings.ui:906 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88 msgid "Translate Conditions" msgstr "Tłumaczenia warunków pogodowych" #: data/weather-settings.ui:917 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Ikony symboliczne" #: data/weather-settings.ui:928 msgid "Text on buttons" msgstr "Tekst na przyciskach" #: data/weather-settings.ui:939 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura na panelu" #: data/weather-settings.ui:950 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Warunki pogodowe na panelu" #: data/weather-settings.ui:961 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Warunki pogodowe w prognozie" #: data/weather-settings.ui:972 msgid "Center forecast" msgstr "Wyśrodkowanie prognozy" #: data/weather-settings.ui:983 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Liczba dni prognozy" #: data/weather-settings.ui:994 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku" #: data/weather-settings.ui:1006 msgid "Center" msgstr "Na środku" #: data/weather-settings.ui:1007 msgid "Right" msgstr "Po prawej" #: data/weather-settings.ui:1008 msgid "Left" msgstr "Po lewej" #: data/weather-settings.ui:1167 msgid "Layout" msgstr "Wygląd" #: data/weather-settings.ui:1219 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: data/weather-settings.ui:1233 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "nieznana" #: data/weather-settings.ui:1253 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Rozszerzenie pogody pobiera informacje z serwisu OpenWeatherMap lub forecast.io dla niemal wszystkich miejsc na świecie." #: data/weather-settings.ui:1276 msgid "Maintained by" msgstr "Autor:" #: data/weather-settings.ui:1306 msgid "Webpage" msgstr "Strona WWW" #: data/weather-settings.ui:1327 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ " "JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n" "Więcej informacji: Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza." #: data/weather-settings.ui:1348 msgid "About" msgstr "O programie" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54 msgid "Weather Provider" msgstr "Dostawca informacji o pogodzie" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58 msgid "Geolocation Provider" msgstr "Dostawca geolokalizacji" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70 msgid "Wind Speed Units" msgstr "Jednostka prędkości wiatru" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" "Jednostka używana dla prędkości wiatru. Dozwolone wartości: „kph”, „mph”, „m/" "s”, „knots”, „ft/s” lub „Beaufort”." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "Czy wyświetlać kierunek wiatru za pomocą strzałek lub liter." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80 msgid "City to be displayed" msgstr "Wyświetlane miasto" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84 msgid "Actual City" msgstr "Obecne miasto" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96 msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Tekst na przyciskach w menu" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Czas odświeżania (obecnej pogody)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124 msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Czas odświeżania (prognozy)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128 msgid "Center forecastbox." msgstr "Wyśrodkowanie prognozy." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140 msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144 msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Użycie domyślnego klucza API rozszerzenia z serwisu openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148 msgid "Your personal API key from forecast.io" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu forecast.io" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:152 msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" msgstr "Osobisty klucz aplikacji z serwisu developer.geocode.farm"