# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-18 00:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:04+0200\n" "Last-Translator: Слободан Терзић \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: ../src/extension.js:160 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/extension.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: ../src/extension.js:711 ../data/weather-settings.ui:446 msgid "Locations" msgstr "Локације" #: ../src/extension.js:723 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Поново учитај податке о времену" #: ../src/extension.js:738 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Податке о времену доставља:" #: ../src/extension.js:749 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: ../src/extension.js:756 msgid "Weather Settings" msgstr "Поставке времена" #: ../src/extension.js:807 ../src/prefs.js:923 msgid "Invalid city" msgstr "неисправан град" #: ../src/extension.js:818 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите." #: ../src/extension.js:917 msgid "Calm" msgstr "ведро" #: ../src/extension.js:920 msgid "Light air" msgstr "лаган ваздух" #: ../src/extension.js:923 msgid "Light breeze" msgstr "лаган поветарац" #: ../src/extension.js:926 msgid "Gentle breeze" msgstr "нежан поветарац" #: ../src/extension.js:929 msgid "Moderate breeze" msgstr "умерен поветарац" #: ../src/extension.js:932 msgid "Fresh breeze" msgstr "свеж поветарац" #: ../src/extension.js:935 msgid "Strong breeze" msgstr "јак поветарац" #: ../src/extension.js:938 msgid "Moderate gale" msgstr "умерена бура" #: ../src/extension.js:941 msgid "Fresh gale" msgstr "свежа бура" #: ../src/extension.js:944 msgid "Strong gale" msgstr "јака бура" #: ../src/extension.js:947 msgid "Storm" msgstr "олуја" #: ../src/extension.js:950 msgid "Violent storm" msgstr "разорна олуја" #: ../src/extension.js:953 msgid "Hurricane" msgstr "ураган" #: ../src/extension.js:957 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: ../src/extension.js:957 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: ../src/extension.js:957 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: ../src/extension.js:957 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: ../src/extension.js:957 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: ../src/extension.js:957 msgid "Friday" msgstr "петак" #: ../src/extension.js:957 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: ../src/extension.js:963 msgid "N" msgstr "С" #: ../src/extension.js:963 msgid "NE" msgstr "СИ" #: ../src/extension.js:963 msgid "E" msgstr "И" #: ../src/extension.js:963 msgid "SE" msgstr "ЈИ" #: ../src/extension.js:963 msgid "S" msgstr "Ј" #: ../src/extension.js:963 msgid "SW" msgstr "ЈЗ" #: ../src/extension.js:963 msgid "W" msgstr "З" #: ../src/extension.js:963 msgid "NW" msgstr "СЗ" #: ../src/extension.js:1255 msgid "Loading ..." msgstr "Учитавање..." #: ../src/extension.js:1259 msgid "Please wait" msgstr "Сачекајте" #: ../src/extension.js:1320 msgid "Cloudiness:" msgstr "Облачност:" #: ../src/extension.js:1324 msgid "Humidity:" msgstr "Влажност ваздуха:" #: ../src/extension.js:1328 msgid "Pressure:" msgstr "Притисак:" #: ../src/extension.js:1332 msgid "Wind:" msgstr "Ветар:" #: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273 #: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "јуче" #: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276 #: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "пре %d дан" msgstr[1] "пре %d дана" msgstr[2] "пре %d дана" #: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "данас" #: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "сутра" #: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "за %d дан" msgstr[1] "за %d дана" msgstr[2] "за %d дана" #: ../src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "грмљавина са лаком кишом" #: ../src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "грмљавина са кишом" #: ../src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "грмљавина са јаком кишом" #: ../src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "лака грмљавина" #: ../src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "грмљавина" #: ../src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "јака грмљавина" #: ../src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "местимична грмљавина" #: ../src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "грмљавина са лаким ромињањем" #: ../src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "грмљавина са ромињањем" #: ../src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "грмљавина са јаким ромињањем" #: ../src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "ромињање лаког интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "ромињање" #: ../src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "ромињање јаког интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "ромињава киша лаког интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "ромињава киша" #: ../src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "ромињава киша јаог интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "пљусак и ромињање" #: ../src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "јак пљусак и ромињање" #: ../src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "ромињав пљусак" #: ../src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "лагана киша" #: ../src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "умерена киша" #: ../src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "киша јаког интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "врло јака киша" #: ../src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "екстремна киша" #: ../src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "ледена киша" #: ../src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "пљусак лаког интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "пљусак" #: ../src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "пљусак јаког интезитета" #: ../src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "местимични пљускови" #: ../src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "лаган снег" #: ../src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "снег" #: ../src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "јак снег" #: ../src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "суснежица" #: ../src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "пљуштећа суснежица" #: ../src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "лагана киша и снег" #: ../src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "киша и снег" #: ../src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "лаган пљуштећи снег" #: ../src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "пљуштећи снег" #: ../src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "јак пљуштећи снег" #: ../src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "магла" #: ../src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "дим" #: ../src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "измаглица" #: ../src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Вихори песка/прашине" #: ../src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "магла" #: ../src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "песак" #: ../src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "прашина" #: ../src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО" #: ../src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА" #: ../src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "ТОРНАДО" #: ../src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "ведро небо" #: ../src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "пар облака" #: ../src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "раштркани облаци" #: ../src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "местимични облаци" #: ../src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "тмурни облаци" #: ../src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "није доступно" #: ../src/prefs.js:216 ../src/prefs.js:264 ../src/prefs.js:271 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/prefs.js:232 ../src/prefs.js:277 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ није нађено" #: ../src/prefs.js:308 msgid "Location" msgstr "Локација" #: ../src/prefs.js:318 msgid "Provider" msgstr "Достављач" #: ../src/prefs.js:450 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Уклонити %s ?" #: ../src/prefs.js:958 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: ../data/weather-settings.ui:24 msgid "Edit name" msgstr "Уређивање имена" #: ../data/weather-settings.ui:42 ../data/weather-settings.ui:72 #: ../data/weather-settings.ui:205 msgid "Clear entry" msgstr "очисти унос" #: ../data/weather-settings.ui:56 msgid "Edit coordinates" msgstr "Уређивање координата" #: ../data/weather-settings.ui:86 ../data/weather-settings.ui:242 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење" #: ../data/weather-settings.ui:118 ../data/weather-settings.ui:274 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../data/weather-settings.ui:136 ../data/weather-settings.ui:292 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../data/weather-settings.ui:182 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Претрага по локацији или координатама" #: ../data/weather-settings.ui:206 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667" #: ../data/weather-settings.ui:216 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: ../data/weather-settings.ui:465 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Изаберите подразумеваног достављача" #: ../data/weather-settings.ui:476 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:526 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Лични апи кључ са forecast.io" #: ../data/weather-settings.ui:542 msgid "Weather provider" msgstr "Достављач података о времену" #: ../data/weather-settings.ui:562 #, fuzzy msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Изаберите подразумеваног достављача" #: ../data/weather-settings.ui:587 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Лични апи кључ са forecast.io" #: ../data/weather-settings.ui:616 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Достављач података о времену" #: ../data/weather-settings.ui:636 msgid "Temperature Unit" msgstr "Мера температуре" #: ../data/weather-settings.ui:647 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Мера брзине ветра" #: ../data/weather-settings.ui:658 msgid "Pressure Unit" msgstr "Мера притиска" #: ../data/weather-settings.ui:734 msgid "Units" msgstr "Мере" #: ../data/weather-settings.ui:754 msgid "Position in Panel" msgstr "Позиција на панелу" #: ../data/weather-settings.ui:765 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Смер ветра помоћу стрелица" #: ../data/weather-settings.ui:776 msgid "Translate Conditions" msgstr "Превод услова" #: ../data/weather-settings.ui:787 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Симболичне иконе" #: ../data/weather-settings.ui:798 msgid "Text on buttons" msgstr "Текст на дугмадима" #: ../data/weather-settings.ui:809 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Температура на панелу" #: ../data/weather-settings.ui:820 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Услови на панелу" #: ../data/weather-settings.ui:831 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Услови у прогнози" #: ../data/weather-settings.ui:842 msgid "Center forecast" msgstr "Центрирање прогнозе" #: ../data/weather-settings.ui:853 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Број дана у прогнози" #: ../data/weather-settings.ui:864 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза" #: ../data/weather-settings.ui:876 msgid "Center" msgstr "средина" #: ../data/weather-settings.ui:877 msgid "Right" msgstr "десно" #: ../data/weather-settings.ui:878 msgid "Left" msgstr "лево" #: ../data/weather-settings.ui:1020 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../data/weather-settings.ui:1072 msgid "Version: " msgstr "Верзија:" #: ../data/weather-settings.ui:1086 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "непозната (самоградња?)" #: ../data/weather-settings.ui:1106 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Проширење за приказ података о времену са Openweathermap или forecast.io за скоро све локације у свету." #: ../data/weather-settings.ui:1129 msgid "Maintained by" msgstr "Одржава" #: ../data/weather-settings.ui:1159 msgid "Webpage" msgstr "Беб страница" #: ../data/weather-settings.ui:1180 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n" "Погледајте ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија, за детаље." #: ../data/weather-settings.ui:1201 msgid "About" msgstr "О програму" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."