# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Pau Iranzo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-05 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n" "Last-Translator: Christian METZLER \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n" "X-Project-Style: default\n" #: src/extension.js:173 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:383 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org no funciona sense una clau API.\n" "Utilitza la clau per defecte de l'extensió al diàleg de preferències o " "registra't a http://openweahermap.org/appid i enganxa la teva clau personal " "al diàleg de preferències." #: src/extension.js:441 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Forecast.io no funciona sense una clau API.\n" "Registra't a https://developer.forecast.io/register i enganxa la teva clau " "personal al diàleg de preferències." #: src/extension.js:514 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:464 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: src/extension.js:876 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Actualitza la informació del temps" #: src/extension.js:891 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: src/extension.js:907 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: src/extension.js:914 msgid "Weather Settings" msgstr "Preferències" #: src/extension.js:978 src/prefs.js:1051 msgid "Invalid city" msgstr "Ciutat no vàlida" #: src/extension.js:989 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Ubicació no vàlida! Prova de recrear-la" #: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:790 msgid "°F" msgstr "" #: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:791 msgid "K" msgstr "" #: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:792 msgid "°Ra" msgstr "" #: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:793 msgid "°Ré" msgstr "" #: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:794 msgid "°Rø" msgstr "" #: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:795 msgid "°De" msgstr "" #: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:796 msgid "°N" msgstr "" #: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:789 msgid "°C" msgstr "" #: src/extension.js:1091 msgid "Calm" msgstr "Calma" #: src/extension.js:1094 msgid "Light air" msgstr "Vent dèbil" #: src/extension.js:1097 msgid "Light breeze" msgstr "Brisa dèbil" #: src/extension.js:1100 msgid "Gentle breeze" msgstr "Brisa suau" #: src/extension.js:1103 msgid "Moderate breeze" msgstr "Brisa moderada" #: src/extension.js:1106 msgid "Fresh breeze" msgstr "Brisa fresca" #: src/extension.js:1109 msgid "Strong breeze" msgstr "Brisa forta" #: src/extension.js:1112 msgid "Moderate gale" msgstr "Temporal moderat" #: src/extension.js:1115 msgid "Fresh gale" msgstr "Temporal" #: src/extension.js:1118 msgid "Strong gale" msgstr "Temporal fort" #: src/extension.js:1121 msgid "Storm" msgstr "Tempesta" #: src/extension.js:1124 msgid "Violent storm" msgstr "Tempesta intensa" #: src/extension.js:1127 msgid "Hurricane" msgstr "Huracà" #: src/extension.js:1131 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: src/extension.js:1131 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: src/extension.js:1131 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: src/extension.js:1131 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: src/extension.js:1131 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: src/extension.js:1131 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: src/extension.js:1131 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: src/extension.js:1137 msgid "N" msgstr "" #: src/extension.js:1137 msgid "NE" msgstr "" #: src/extension.js:1137 msgid "E" msgstr "" #: src/extension.js:1137 msgid "SE" msgstr "" #: src/extension.js:1137 msgid "S" msgstr "" #: src/extension.js:1137 msgid "SW" msgstr "SO" #: src/extension.js:1137 msgid "W" msgstr "O" #: src/extension.js:1137 msgid "NW" msgstr "NO" #: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:827 msgid "hPa" msgstr "" #: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:828 msgid "inHg" msgstr "" #: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:829 msgid "bar" msgstr "" #: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:830 msgid "Pa" msgstr "" #: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:831 msgid "kPa" msgstr "" #: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:832 msgid "atm" msgstr "" #: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:833 msgid "at" msgstr "" #: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:834 msgid "Torr" msgstr "" #: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:835 msgid "psi" msgstr "" #: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:836 msgid "mmHg" msgstr "" #: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:811 msgid "m/s" msgstr "" #: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:810 msgid "mph" msgstr "" #: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:809 msgid "km/h" msgstr "" #: src/extension.js:1341 data/weather-settings.ui:812 msgid "kn" msgstr "" #: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:813 msgid "ft/s" msgstr "" #: src/extension.js:1437 msgid "Loading ..." msgstr "S'està carregant..." #: src/extension.js:1441 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: src/extension.js:1502 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nuvolositat:" #: src/extension.js:1506 msgid "Humidity:" msgstr "Humitat:" #: src/extension.js:1510 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: src/extension.js:1514 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" #: src/forecast_io.js:159 src/forecast_io.js:288 src/openweathermap_org.js:350 #: src/openweathermap_org.js:452 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/forecast_io.js:162 src/forecast_io.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:454 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %s dies" msgstr[1] "Fa %s dies" #: src/forecast_io.js:174 src/forecast_io.js:176 src/openweathermap_org.js:366 #: src/openweathermap_org.js:368 msgid ", " msgstr "" #: src/forecast_io.js:268 src/openweathermap_org.js:446 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/forecast_io.js:284 src/openweathermap_org.js:448 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: src/forecast_io.js:286 src/openweathermap_org.js:450 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "En %s dies" msgstr[1] "En %s dies" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Tempesta amb pluja dèbil" #: src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Tempestes amb pluges" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Tempestes amb pluges fortes" #: src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "light thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "thunderstorm" msgstr "Tempestes" #: src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Tempestes elèctriques fortes" #: src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim persistent" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "drizzle" msgstr "Plugim" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Plugim intens" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "drizzle rain" msgstr "Plugim" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Plugim persistent" #: src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Xàfecs forts i plugim" #: src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "shower drizzle" msgstr "Plugim gelat" #: src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "light rain" msgstr "pluja suau" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluja intensa" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluja molt intensa" #: src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "extreme rain" msgstr "Pluja abundant" #: src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Xàfecs de baixa intensitat" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Xàfecs" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Xàfects de gran intessitat" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Xàfecs aïllats" #: src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "light snow" msgstr "Neu aixecada pel vent" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neu" #: src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "heavy snow" msgstr "Nevada forta" #: src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "sleet" msgstr "Aiguaneu" #: src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "shower sleet" msgstr "Ruixats" #: src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "light rain and snow" msgstr "pluja lleugera i neu" #: src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "rain and snow" msgstr "pluja i neu" #: src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "light shower snow" msgstr "Precipitacions lleugeres de neu" #: src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "shower snow" msgstr "Nevades" #: src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "heavy shower snow" msgstr "Nevada forta" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "boirina" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "boira" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "calitja" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Remolins d'arena" #: src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Boirós" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "arena" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pols" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRA VOLCÀNICA" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "BORRASCA" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADO" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Cel clar" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "alguns núvols" #: src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "scattered clouds" msgstr "núvols dispersos" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "overcast clouds" msgstr "Majoritàriament ennuvolat" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Dades no vàlides en buscar \"%s\"" #: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat \"%s\". " #: src/prefs.js:394 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicacions" #: src/prefs.js:404 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: src/prefs.js:553 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Voleu esborrar %s ?" #: src/prefs.js:1086 msgid "default" msgstr "per defecte" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Edita el nom" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:224 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Edita les coordenades" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Proveïdor del temps per defecte de l'extensió" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311 msgid "Save" msgstr "Desa" #: data/weather-settings.ui:201 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Cerca per ubicació o coordenades" #: data/weather-settings.ui:225 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "ex. Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747" #: data/weather-settings.ui:235 msgid "Find" msgstr "Busca" #: data/weather-settings.ui:485 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Tria el proveïdor per defecte" #: data/weather-settings.ui:498 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:549 #, fuzzy msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:562 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar el temps actual [min]" #: data/weather-settings.ui:576 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar la previsió del temps [min]" #: data/weather-settings.ui:604 #, fuzzy msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Nota: el forecast-timout no s'utilitza per a forecast.io, perque no " "proveeixen descàrregues separades pel temps actual i les previsions." #: data/weather-settings.ui:632 #, fuzzy msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:643 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Desmarca, si tens la teva clau API per a openweathermap.org i posa-la dins " "el quadre de text de sota." #: data/weather-settings.ui:660 #, fuzzy msgid "Weather provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/weather-settings.ui:680 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Tria proveïdor de geolocalització" #: data/weather-settings.ui:706 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:735 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/weather-settings.ui:755 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62 msgid "Temperature Unit" msgstr "Temperatura:" #: data/weather-settings.ui:766 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Velocitat del vent:" #: data/weather-settings.ui:777 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66 #, fuzzy msgid "Pressure Unit" msgstr "Pressió:" #: data/weather-settings.ui:814 msgid "Beaufort" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:853 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: data/weather-settings.ui:873 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112 msgid "Position in Panel" msgstr "Posició:" #: data/weather-settings.ui:884 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:895 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direcció del vent amb fletxes" #: data/weather-settings.ui:906 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88 msgid "Translate Conditions" msgstr "Condicions climàtiques traduïdes" #: data/weather-settings.ui:917 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones simbòliques" #: data/weather-settings.ui:928 msgid "Text on buttons" msgstr "Text sobre els botons" #: data/weather-settings.ui:939 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura:" #: data/weather-settings.ui:950 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Condicions climàtiques:" #: data/weather-settings.ui:961 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Previsió meteorològica:" #: data/weather-settings.ui:972 msgid "Center forecast" msgstr "Centrar les previsions" #: data/weather-settings.ui:983 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de dies de les previsions" #: data/weather-settings.ui:994 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre màxim de posicions decimals" #: data/weather-settings.ui:1006 msgid "Center" msgstr "Centre" #: data/weather-settings.ui:1007 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: data/weather-settings.ui:1008 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: data/weather-settings.ui:1167 msgid "Layout" msgstr "Plantilla" #: data/weather-settings.ui:1219 msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: data/weather-settings.ui:1233 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "desconeguda (auto-build ?)" #: data/weather-settings.ui:1253 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Extensió climatològica per mostrar informació del temps des de Openweathermap o forecast.io per gairebé qualsevol lloc del món." #: data/weather-settings.ui:1276 msgid "Maintained by" msgstr "Mantinguda per" #: data/weather-settings.ui:1306 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: data/weather-settings.ui:1327 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Aquest programa NO TÉ CAP GARANTIA.\n" "Mireu la GNU General Public License, version 2 or later per a més detall." #: data/weather-settings.ui:1348 msgid "About" msgstr "Quant a" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54 #, fuzzy msgid "Weather Provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58 #, fuzzy msgid "Geolocation Provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70 #, fuzzy msgid "Wind Speed Units" msgstr "Velocitat del vent:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80 msgid "City to be displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84 msgid "Actual City" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96 #, fuzzy msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Text sobre els botons" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120 #, fuzzy msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124 #, fuzzy msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128 #, fuzzy msgid "Center forecastbox." msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140 #, fuzzy msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144 #, fuzzy msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148 #, fuzzy msgid "Your personal API key from forecast.io" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:152 #, fuzzy msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "S'està carregant el temps actual..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "En %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "En %s dies" #~ msgstr[1] "En %s dies" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ciutat" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Carregant la previsió del temps..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempesta tropical" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Ràfegues de neu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Calamarsa" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Pols" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Boirina" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Fumat" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Tempestuós" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Ventades" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Fred" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Ennuvolat" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Parcialment ennuvolat" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Assolellat" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Bon temps" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Calor" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades" #, fuzzy #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Tempestes aïllades" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Tempestes" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Cobert" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Tempestes aïllades"