# Ukrainian translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2017 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Vitalii Paslavskyi , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-31 22:41+0100\n" "Last-Translator: Vitalii Paslavskyi , 2017\n" "Language-Team: Vitalii Paslavskyi , 2017 \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/extension.js:174 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:384 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org не працює без ключа api.\n" "Увімкніть перемикач для використання стандартного ключа розширень у налаштуваннях" "введіть ключ або зареєструйтесь на сторінці https://openweathermap.org/appid та " "вставте свій персональний ключ у діалоговому вікні налаштувань" #: src/extension.js:442 msgid "" "Dark Sky does not work without an api-key.\n" "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" "Dark Sky не працює без відповідного ключа api.\n" "Будь-ласка, зареєструйтесь на сторінці https://darksky.net/dev/register і вставте " "ваш особистий ключ у діалогове вікно налаштувань." #: src/extension.js:515 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Не можу з'єднатись з %s" #: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:447 msgid "Locations" msgstr "Місцезнаходження" #: src/extension.js:876 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Oновити інформацію про погоду" #: src/extension.js:891 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Дані про погоду надаються:" #: src/extension.js:907 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Не можу відкрити %s" #: src/extension.js:914 msgid "Weather Settings" msgstr "Налаштування погоди" #: src/extension.js:978 src/prefs.js:1036 msgid "Invalid city" msgstr "Недійсне місто" #: src/extension.js:989 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Недійсне місцезнаходження! Будь-ласка, спробуйте створити його знову." #: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:773 msgid "°F" msgstr "°F" #: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:774 msgid "K" msgstr "К" #: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:775 msgid "°Ra" msgstr "" #: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:776 msgid "°Ré" msgstr "" #: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:777 msgid "°Rø" msgstr "" #: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:778 msgid "°De" msgstr "" #: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:779 msgid "°N" msgstr "" #: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:772 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/extension.js:1091 msgid "Calm" msgstr "Безвітряна погода" #: src/extension.js:1094 msgid "Light air" msgstr "Тиха погода" #: src/extension.js:1097 msgid "Light breeze" msgstr "Легкий вітерець" #: src/extension.js:1100 msgid "Gentle breeze" msgstr "М'який вітер" #: src/extension.js:1103 msgid "Moderate breeze" msgstr "Помірний вітер" #: src/extension.js:1106 msgid "Fresh breeze" msgstr "Свіжий бриз" #: src/extension.js:1109 msgid "Strong breeze" msgstr "Сильний вітер" #: src/extension.js:1112 msgid "Moderate gale" msgstr "Помірний шторм" #: src/extension.js:1115 msgid "Fresh gale" msgstr "Середній шторм" #: src/extension.js:1118 msgid "Strong gale" msgstr "Сильний шторм" #: src/extension.js:1121 msgid "Storm" msgstr "Шторм" #: src/extension.js:1124 msgid "Violent storm" msgstr "Потужний шторм" #: src/extension.js:1127 msgid "Hurricane" msgstr "Ураган" #: src/extension.js:1131 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: src/extension.js:1131 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: src/extension.js:1131 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: src/extension.js:1131 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: src/extension.js:1131 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: src/extension.js:1131 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #: src/extension.js:1131 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: src/extension.js:1137 msgid "N" msgstr "Пн" #: src/extension.js:1137 msgid "NE" msgstr "ПнСх" #: src/extension.js:1137 msgid "E" msgstr "Сх" #: src/extension.js:1137 msgid "SE" msgstr "ПдСх" #: src/extension.js:1137 msgid "S" msgstr "Пд" #: src/extension.js:1137 msgid "SW" msgstr "ПдЗх" #: src/extension.js:1137 msgid "W" msgstr "Зх" #: src/extension.js:1137 msgid "NW" msgstr "ПнЗх" #: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:810 msgid "hPa" msgstr "гПа" #: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:811 msgid "inHg" msgstr "дюйм рт.ст." #: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:812 msgid "bar" msgstr "бар" #: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:813 msgid "Pa" msgstr "Па" #: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:814 msgid "kPa" msgstr "кПа" #: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:815 msgid "atm" msgstr "атм" #: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:816 msgid "at" msgstr "ат" #: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:817 msgid "Torr" msgstr "Тор" #: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:818 msgid "psi" msgstr "фунт/кв.дюйм" #: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:819 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.ст." #: src/extension.js:1284 data/weather-settings.ui:820 msgid "mbar" msgstr "мбар" #: src/extension.js:1328 data/weather-settings.ui:794 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:793 msgid "mph" msgstr "миль/год" #: src/extension.js:1337 data/weather-settings.ui:792 msgid "km/h" msgstr "км/год" #: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:795 msgid "kn" msgstr "вузли" #: src/extension.js:1351 data/weather-settings.ui:796 msgid "ft/s" msgstr "фут/с" #: src/extension.js:1442 msgid "Loading ..." msgstr "Завантаження ..." #: src/extension.js:1446 msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте" #: src/extension.js:1507 msgid "Cloudiness:" msgstr "Хмарність:" #: src/extension.js:1511 msgid "Humidity:" msgstr "Вологість:" #: src/extension.js:1515 msgid "Pressure:" msgstr "Тиск:" #: src/extension.js:1519 msgid "Wind:" msgstr "Вітер:" #: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:453 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" #: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366 #: src/openweathermap_org.js:368 msgid ", " msgstr ", " #: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Через %d день" msgstr[1] "Через %d дні" msgstr[2] "Через %d днів" #: src/openweathermap_org.js:181 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with light rain" msgstr "Гроза з легким дощем" #: src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with rain" msgstr "Гроза з дощем" #: src/openweathermap_org.js:185 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with heavy rain" msgstr "Гроза із сильним дощем" #: src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "Light thunderstorm" msgstr "Поодинокі грози" #: src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "Thunderstorm" msgstr "Грози" #: src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "Heavy thunderstorm" msgstr "Сильні грози" #: src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "Ragged thunderstorm" msgstr "Переривчасті грози" #: src/openweathermap_org.js:195 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with light drizzle" msgstr "Гроза з легкою мрякою" #: src/openweathermap_org.js:197 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with drizzle" msgstr "Гроза з мрякою" #: src/openweathermap_org.js:199 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Гроза із сильною мрякою" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "Light intensity drizzle" msgstr "Легка мряка" #: src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "Drizzle" msgstr "Мряка" #: src/openweathermap_org.js:205 #, fuzzy msgid "Heavy intensity drizzle" msgstr "Сильна мряка" #: src/openweathermap_org.js:207 #, fuzzy msgid "Light intensity drizzle rain" msgstr "Легка мряка" #: src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "Drizzle rain" msgstr "Дрібний дощ" #: src/openweathermap_org.js:211 #, fuzzy msgid "Heavy intensity drizzle rain" msgstr "Сильна мжичка" #: src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "Shower rain and drizzle" msgstr "Злива і мряка" #: src/openweathermap_org.js:215 #, fuzzy msgid "Heavy shower rain and drizzle" msgstr "Сильна злива і мжичка" #: src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "Shower drizzle" msgstr "Паморозь" #: src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "Light rain" msgstr "Легкий дощ" #: src/openweathermap_org.js:221 #, fuzzy msgid "Moderate rain" msgstr "Переривчастий дощ" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "Heavy intensity rain" msgstr "Сильний дощ" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "Very heavy rain" msgstr "Дуже сильний дощ" #: src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "Extreme rain" msgstr "Естремальний дощ" #: src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Крижаний дощ" #: src/openweathermap_org.js:231 #, fuzzy msgid "Light intensity shower rain" msgstr "Легка злива" #: src/openweathermap_org.js:233 #, fuzzy msgid "Shower rain" msgstr "Зливи" #: src/openweathermap_org.js:235 #, fuzzy msgid "Heavy intensity shower rain" msgstr "Сильна злива" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "Ragged shower rain" msgstr "Переривчасті грози" #: src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "Light snow" msgstr "Легкий сніг" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "Snow" msgstr "Сніг" #: src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "Heavy snow" msgstr "Сильний снігопад" #: src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "Sleet" msgstr "Мокрий сніг" #: src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "Shower sleet" msgstr "Мокрий снігопад" #: src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "Light rain and snow" msgstr "Легкий дощ та сніг" #: src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "Rain and snow" msgstr "Дощ та сніг" #: src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "Light shower snow" msgstr "Невеликий снігопад" #: src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "Shower snow" msgstr "Снігопад" #: src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "Heavy shower snow" msgstr "Сильний снігопад" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "Mist" msgstr "Туман" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "Smoke" msgstr "Димка" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "Haze" msgstr "Туман" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Піщані/пилові вихрі" #: src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "Sand" msgstr "Пісок" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "Dust" msgstr "Пил" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "ВУЛКАНІЧНИЙ ПОПІЛ" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "ШКВАЛИ" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "ТОРНАДО" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "Sky is clear" msgstr "Чисте небо" #: src/openweathermap_org.js:281 #, fuzzy msgid "Few clouds" msgstr "Невелика хмарність" #: src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "Scattered clouds" msgstr "Розкидані хмари" #: src/openweathermap_org.js:285 #, fuzzy msgid "Broken clouds" msgstr "Переважно хмарно" #: src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "Overcast clouds" msgstr "Хмарно з проясненнями" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: src/prefs.js:201 src/prefs.js:257 src/prefs.js:305 src/prefs.js:312 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Недійсні дані під час пошуку \"%s\"" #: src/prefs.js:209 src/prefs.js:273 src/prefs.js:318 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знайдено" #: src/prefs.js:379 msgid "Location" msgstr "Місце знаходження" #: src/prefs.js:389 msgid "Provider" msgstr "Постачальник" #: src/prefs.js:538 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Видалити %s ?" #: src/prefs.js:1071 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Редагувати ім'я" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:224 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Очистити запис" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Змінити координати" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Постачальник погоди за замовчуванням" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: data/weather-settings.ui:201 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Пошук за місцезнаходженням чи за координатами" #: data/weather-settings.ui:225 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "наприклад Ваяку, Тувалу чи -8.5211767,179.1976747" #: data/weather-settings.ui:235 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: data/weather-settings.ui:468 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Обрати постачальника погоди за замовчуванням" #: data/weather-settings.ui:481 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Персональний ключ Арі з openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:532 msgid "Personal Api key from Dark Sky" msgstr "Особистий Api ключ з Dark Sky" #: data/weather-settings.ui:545 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Оновити тайм-аут для поточної погоди (хв)" #: data/weather-settings.ui:559 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Оновити тайм-аут для прогнозу погоди [хв]" #: data/weather-settings.ui:587 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Примітка: тайм-аут прогнозу погоди не застусовується для Dark Sky, оскільки " "вони не надають окремих завантажень для поточної погодити та прогнозу." #: data/weather-settings.ui:615 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Використайте Арі ключ додатку для openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:626 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Вимкніть, якщо ви маєте власний ключ api для openweathermap.org, та вставте " "його у нижче текстове вікно " #: data/weather-settings.ui:643 msgid "Weather provider" msgstr "Постачальник погоди" #: data/weather-settings.ui:663 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Обрати постачальника геолокації" #: data/weather-settings.ui:689 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Особистий АРІ ключ від developer.mapquest.com" #: data/weather-settings.ui:718 msgid "Geolocation provider" msgstr "Постачальник геолокації" #: data/weather-settings.ui:738 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63 msgid "Temperature Unit" msgstr "Одиниця температури:" #: data/weather-settings.ui:749 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Одиниця швидкості вітру" #: data/weather-settings.ui:760 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67 #, fuzzy msgid "Pressure Unit" msgstr "Одиниця тиску:" #: data/weather-settings.ui:797 msgid "Beaufort" msgstr "Шкала Бофорта" #: data/weather-settings.ui:837 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: data/weather-settings.ui:857 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113 msgid "Position in Panel" msgstr "Розміщення на панелі" #: data/weather-settings.ui:868 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "Розташування меню [%] з 0 (ліворуч) до 100 (праворуч)" #: data/weather-settings.ui:879 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Напрямок вітру за стрілками" #: data/weather-settings.ui:890 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89 msgid "Translate Conditions" msgstr "Умови перекладу" #: data/weather-settings.ui:901 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Символьні піктограми" #: data/weather-settings.ui:912 msgid "Text on buttons" msgstr "Текст на кнопках" #: data/weather-settings.ui:923 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Температура на панелі" #: data/weather-settings.ui:934 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Погодні умови на панелі" #: data/weather-settings.ui:945 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Погодні умови у прогнозі" #: data/weather-settings.ui:956 msgid "Center forecast" msgstr "Центрувати прогноз" #: data/weather-settings.ui:967 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Кількість днів у прогнозі" #: data/weather-settings.ui:978 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Найбільша кількість цифр після коми" #: data/weather-settings.ui:990 msgid "Center" msgstr "Центрувати" #: data/weather-settings.ui:991 msgid "Right" msgstr "Проворуч" #: data/weather-settings.ui:992 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: data/weather-settings.ui:1150 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: data/weather-settings.ui:1202 msgid "Version: " msgstr "Версія:" #: data/weather-settings.ui:1216 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "невідмо" #: data/weather-settings.ui:1236 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or Dark Sky for almost all locations in the world." msgstr "" "Погодній додаток для відображення інформації про погоду з Openweathermap або Dark Sky для більшості міст на світі." #: data/weather-settings.ui:1259 msgid "Maintained by" msgstr "Підтримка" #: data/weather-settings.ui:1289 msgid "Webpage" msgstr "Сторінка в інтернеті" #: data/weather-settings.ui:1309 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Дана програма розповсюджується АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТІЇ.\n" "Ознайомтесь додатково GNU General Public License, версія 2 чи пізніша r для додаткових деталей." #: data/weather-settings.ui:1330 msgid "About" msgstr "Про програму" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55 msgid "Weather Provider" msgstr "Постачальник погоди" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59 msgid "Geolocation Provider" msgstr "Постачальник геолокації" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "Wind Speed Units" msgstr "Одиниці швидкості вітру" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "Оберіть одиниці виміру для швидкості вітру. Дозволені значення 'км/год', 'миль/год', 'м/с" "с', 'вузли', 'ft/s' чи 'Шкала Бофорда'." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "Оберіть як відображати напрямок вітру, срілками чи буквами" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81 msgid "City to be displayed" msgstr "Місто для відображення" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85 msgid "Actual City" msgstr "Поточне місто" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97 msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Використовувати текстові кнопки у меню" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "Горизонтальне розміщення меню" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Інтервал оновлень (поточна погода)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125 msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Оновити інтервал (пргноз)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129 msgid "Center forecastbox." msgstr "Центрувати вікно прогнозу" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141 msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Ваш особистий АЗІ ключ з openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145 msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Використати АРІ ключ за замовчуванням з openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149 msgid "Your personal API key from Dark Sky" msgstr "Ваш особистий АРІ ключ з Dark Sky" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153 msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Ваш особистий ключ з developer.mapquest.com"