# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather # gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # bill , 2011. # shlinux , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 21:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 21:01+0800\n" "Last-Translator: shlinux \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/extension.js:172 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:382 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n" "請開啓使用擴展的默認密鑰,或者到 http://openweathermap.org/appid 註冊,並將您" "的個人密鑰粘貼到選項對話框中。" #: src/extension.js:440 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Forecast.io 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n" "請到 https://developer.forecast.io/register 註冊,並將您的個人密鑰粘貼到選項" "對話框中。" #: src/extension.js:513 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "無法連接到 %s" #: src/extension.js:854 data/weather-settings.ui:459 msgid "Locations" msgstr "地點" #: src/extension.js:869 msgid "Reload Weather Information" msgstr "重新載入天氣訊息" #: src/extension.js:884 msgid "Weather data provided by:" msgstr "天氣數據來源於:" #: src/extension.js:900 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "無法打開 %s" #: src/extension.js:907 msgid "Weather Settings" msgstr "天氣設定" #: src/extension.js:971 src/prefs.js:1021 msgid "Invalid city" msgstr "無效的城市代碼" #: src/extension.js:982 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。" #: src/extension.js:1029 data/weather-settings.ui:785 msgid "°F" msgstr "℉" #: src/extension.js:1031 data/weather-settings.ui:786 msgid "K" msgstr "K" #: src/extension.js:1033 data/weather-settings.ui:787 msgid "°Ra" msgstr "°Ra" #: src/extension.js:1035 data/weather-settings.ui:788 msgid "°Ré" msgstr "°Ré" #: src/extension.js:1037 data/weather-settings.ui:789 msgid "°Rø" msgstr "°Rø" #: src/extension.js:1039 data/weather-settings.ui:790 msgid "°De" msgstr "°De" #: src/extension.js:1041 data/weather-settings.ui:791 msgid "°N" msgstr "°N" #: src/extension.js:1043 data/weather-settings.ui:784 msgid "°C" msgstr "℃" #: src/extension.js:1084 msgid "Calm" msgstr "無風" #: src/extension.js:1087 msgid "Light air" msgstr "軟風" #: src/extension.js:1090 msgid "Light breeze" msgstr "輕風" #: src/extension.js:1093 msgid "Gentle breeze" msgstr "微風" #: src/extension.js:1096 msgid "Moderate breeze" msgstr "和風" #: src/extension.js:1099 msgid "Fresh breeze" msgstr "清風" #: src/extension.js:1102 msgid "Strong breeze" msgstr "強風" #: src/extension.js:1105 msgid "Moderate gale" msgstr "疾風" #: src/extension.js:1108 msgid "Fresh gale" msgstr "大風" #: src/extension.js:1111 msgid "Strong gale" msgstr "烈風" #: src/extension.js:1114 msgid "Storm" msgstr "狂風" #: src/extension.js:1117 msgid "Violent storm" msgstr "暴風" #: src/extension.js:1120 msgid "Hurricane" msgstr "颶風" #: src/extension.js:1124 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: src/extension.js:1124 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: src/extension.js:1124 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: src/extension.js:1124 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: src/extension.js:1124 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: src/extension.js:1124 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: src/extension.js:1124 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: src/extension.js:1130 msgid "N" msgstr "北" #: src/extension.js:1130 msgid "NE" msgstr "東北" #: src/extension.js:1130 msgid "E" msgstr "東" #: src/extension.js:1130 msgid "SE" msgstr "東南" #: src/extension.js:1130 msgid "S" msgstr "南" #: src/extension.js:1130 msgid "SW" msgstr "西南" #: src/extension.js:1130 msgid "W" msgstr "西" #: src/extension.js:1130 msgid "NW" msgstr "西北" #: src/extension.js:1216 src/extension.js:1225 data/weather-settings.ui:822 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: src/extension.js:1220 data/weather-settings.ui:823 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: src/extension.js:1230 data/weather-settings.ui:824 msgid "bar" msgstr "bar" #: src/extension.js:1235 data/weather-settings.ui:825 msgid "Pa" msgstr "Pa" #: src/extension.js:1240 data/weather-settings.ui:826 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: src/extension.js:1245 data/weather-settings.ui:827 msgid "atm" msgstr "atm" #: src/extension.js:1250 data/weather-settings.ui:828 msgid "at" msgstr "at" #: src/extension.js:1255 data/weather-settings.ui:829 msgid "Torr" msgstr "Torr" #: src/extension.js:1260 data/weather-settings.ui:830 msgid "psi" msgstr "PSI" #: src/extension.js:1265 data/weather-settings.ui:831 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: src/extension.js:1309 data/weather-settings.ui:806 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: src/extension.js:1313 data/weather-settings.ui:805 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/extension.js:1318 data/weather-settings.ui:804 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:807 msgid "kn" msgstr "kn" #: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:808 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: src/extension.js:1423 msgid "Loading ..." msgstr "載入中 ..." #: src/extension.js:1427 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: src/extension.js:1488 msgid "Cloudiness:" msgstr "雲量:" #: src/extension.js:1492 msgid "Humidity:" msgstr "濕度:" #: src/extension.js:1496 msgid "Pressure:" msgstr "氣壓:" #: src/extension.js:1500 msgid "Wind:" msgstr "風:" #: src/forecast_io.js:158 src/forecast_io.js:287 src/openweathermap_org.js:349 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: src/forecast_io.js:161 src/forecast_io.js:290 src/openweathermap_org.js:351 #: src/openweathermap_org.js:453 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天以前" #: src/forecast_io.js:173 src/forecast_io.js:175 src/openweathermap_org.js:365 #: src/openweathermap_org.js:367 msgid ", " msgstr "," #: src/forecast_io.js:267 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/forecast_io.js:283 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: src/forecast_io.js:285 src/openweathermap_org.js:449 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "未來 %d 天" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "雷暴伴有小雨" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "雷暴伴有雨" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "雷暴伴有大雨" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "小雷暴" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "雷暴" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "強雷暴" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "局部性雷暴" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "雷暴伴有小毛雨" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "雷暴伴有毛雨" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "雷暴伴有強毛雨" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "小毛雨" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "毛雨" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "強毛雨" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "小毛雨至雨" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "毛雨至雨" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "强毛雨至雨" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "阵雨及毛雨" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "強陣雨及毛雨" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "陣毛雨" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "小雨" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "中雨" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "大雨" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "豪雨" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "大豪雨" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "凍雨" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "小陣雨" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "陣雨" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "強陣雨" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "局部性陣雨" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "小雪" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "雪" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "大雪" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "冰雹" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "陣雹" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "小雨夾雪" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "雨夾雪" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "小陣雪" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "陣雪" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "強陣雪" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "薄霧" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "煙" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "霾" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "沙塵暴" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "霧" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "沙" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "塵" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "火山灰" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "颮" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "龍卷風" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "晴朗" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "少雲" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "疏雲" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "碎雲" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "陰天" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "無法使用" #: src/prefs.js:215 src/prefs.js:271 src/prefs.js:319 src/prefs.js:326 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "搜索「%s」時遇到無效數據" #: src/prefs.js:223 src/prefs.js:287 src/prefs.js:332 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "未找到「%s」" #: src/prefs.js:393 msgid "Location" msgstr "地點" #: src/prefs.js:403 msgid "Provider" msgstr "提供源" #: src/prefs.js:535 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "移除 %s ?" #: src/prefs.js:1056 msgid "default" msgstr "默認" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "編輯名稱" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:219 msgid "Clear entry" msgstr "清除條目" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "編輯座標" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "擴展的默認天氣提供源" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "儲存" #: data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "通過地點或座標搜索" #: data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」" #: data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "尋找" #: data/weather-settings.ui:480 msgid "Chose default weather provider" msgstr "選擇默認天氣提供源" #: data/weather-settings.ui:493 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰" #: data/weather-settings.ui:544 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "forecast.io 的個人 API 密鑰" #: data/weather-settings.ui:557 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "刷新當前天氣的超時時間 [分鐘]" #: data/weather-settings.ui:571 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "刷新天氣預報的超時時間 [分鐘]" #: data/weather-settings.ui:599 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "注意:預報超時不適用於 forecast.io,因爲他們不提供當前天氣和預報的分別下載。" #: data/weather-settings.ui:627 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "使用本擴展的 openweathermap.org API 密鑰" #: data/weather-settings.ui:638 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "如果您自己擁有 openweathermap.org 的 API 密鑰,請將其輸入到下面的文本框中,並" "關閉本選項。" #: data/weather-settings.ui:655 msgid "Weather provider" msgstr "天氣提供源" #: data/weather-settings.ui:675 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "選擇地理位置提供源" #: data/weather-settings.ui:701 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用密鑰" #: data/weather-settings.ui:730 msgid "Geolocation provider" msgstr "地理位置提供源" #: data/weather-settings.ui:750 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62 msgid "Temperature Unit" msgstr "溫度單位" #: data/weather-settings.ui:761 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "風速單位" #: data/weather-settings.ui:772 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66 msgid "Pressure Unit" msgstr "氣壓單位" #: data/weather-settings.ui:809 msgid "Beaufort" msgstr "蒲福風級" #: data/weather-settings.ui:848 msgid "Units" msgstr "單位" #: data/weather-settings.ui:868 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112 msgid "Position in Panel" msgstr "面板上的位置" #: data/weather-settings.ui:879 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "使用箭頭指示風向" #: data/weather-settings.ui:890 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88 msgid "Translate Conditions" msgstr "翻譯天氣狀態" #: data/weather-settings.ui:901 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92 msgid "Symbolic Icons" msgstr "顯示象徵性符號" #: data/weather-settings.ui:912 msgid "Text on buttons" msgstr "圖示顯示文本" #: data/weather-settings.ui:923 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100 msgid "Temperature in Panel" msgstr "面板上顯示溫度" #: data/weather-settings.ui:934 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104 msgid "Conditions in Panel" msgstr "面板上顯示天氣狀態" #: data/weather-settings.ui:945 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "顯示預報天氣狀態" #: data/weather-settings.ui:956 msgid "Center forecast" msgstr "預報訊息居中顯示" #: data/weather-settings.ui:967 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128 msgid "Number of days in forecast" msgstr "預報的天數" #: data/weather-settings.ui:978 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "小數點後的最大位數" #: data/weather-settings.ui:990 msgid "Center" msgstr "中央" #: data/weather-settings.ui:991 msgid "Right" msgstr "右邊" #: data/weather-settings.ui:992 msgid "Left" msgstr "左邊" #: data/weather-settings.ui:1134 msgid "Layout" msgstr "佈局" #: data/weather-settings.ui:1186 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: data/weather-settings.ui:1200 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "未知(自建?)" #: data/weather-settings.ui:1220 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "爲全世界幾乎所有地點顯示來自 Openweathermapforecast.io 的天" "氣信息的擴展。" #: data/weather-settings.ui:1243 msgid "Maintained by" msgstr "維護者:" #: data/weather-settings.ui:1273 msgid "Webpage" msgstr "網站主頁" #: data/weather-settings.ui:1294 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "本程式不提供任何擔保。\n" "參閱 GNU " "通用公共授權條款,第二版或更高版本以了解詳細信息。" #: data/weather-settings.ui:1315 msgid "About" msgstr "關於" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54 #, fuzzy msgid "Weather Provider" msgstr "天氣提供源" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58 #, fuzzy msgid "Geolocation Provider" msgstr "地理位置提供源" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70 #, fuzzy msgid "Wind Speed Units" msgstr "風速單位" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80 msgid "City to be displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84 msgid "Actual City" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96 #, fuzzy msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "圖示顯示文本" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120 #, fuzzy msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "預報訊息居中顯示" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124 #, fuzzy msgid "Center forecastbox." msgstr "預報訊息居中顯示" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136 #, fuzzy msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140 #, fuzzy msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "使用本擴展的 openweathermap.org API 密鑰" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144 #, fuzzy msgid "Your personal API key from forecast.io" msgstr "forecast.io 的個人 API 密鑰" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148 #, fuzzy msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用密鑰" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "正在載入即時天氣 ..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "未來 %s 天" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%s 天以前" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%s 天以前" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "未來 %s 天" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "城市名"