# Polish translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2012-2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Piotr Sokół , 2011, 2012. # Marcin Niechciał , 2015. # Piotr Drąg , 2015. # Aviary.pl , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-13 19:45+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../src/extension.js:172 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/extension.js:370 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Serwis openweathermap.org nie działa bez klucza API.\n" "Proszę włączyć używanie domyślnego klucza rozszerzenia w oknie preferencji " "lub zarejestrować się na stronie http://openweathermap.org/appid i wkleić " "osobisty klucz w oknie preferencji." #: ../src/extension.js:419 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Serwis forecast.io nie działa bez klucza API.\n" "Proszę zarejestrować się na stronie https://developer.forecast.io/register i " "wkleić osobisty klucz w oknie preferencji." #: ../src/extension.js:492 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s" #: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: ../src/extension.js:788 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Ponownie wczytaj komunikat pogodowy" #: ../src/extension.js:803 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Dane o pogodzie dostarcza:" #: ../src/extension.js:814 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/extension.js:821 msgid "Weather Settings" msgstr "Ustawienia pogody" #: ../src/extension.js:872 ../src/prefs.js:1021 msgid "Invalid city" msgstr "Nieprawidłowa nazwa miasta" #: ../src/extension.js:883 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Nieprawidłowe położenie. Proszę spróbować jeszcze raz." #: ../src/extension.js:982 msgid "Calm" msgstr "cisza" #: ../src/extension.js:985 msgid "Light air" msgstr "słaby wiatr" #: ../src/extension.js:988 msgid "Light breeze" msgstr "słaba bryza" #: ../src/extension.js:991 msgid "Gentle breeze" msgstr "łagodna bryza" #: ../src/extension.js:994 msgid "Moderate breeze" msgstr "umiarkowana bryza" #: ../src/extension.js:997 msgid "Fresh breeze" msgstr "rześka bryza" #: ../src/extension.js:1000 msgid "Strong breeze" msgstr "silna bryza" #: ../src/extension.js:1003 msgid "Moderate gale" msgstr "umiarkowany wicher" #: ../src/extension.js:1006 msgid "Fresh gale" msgstr "rześki wicher" #: ../src/extension.js:1009 msgid "Strong gale" msgstr "silny wicher" #: ../src/extension.js:1012 msgid "Storm" msgstr "burza" #: ../src/extension.js:1015 msgid "Violent storm" msgstr "gwałtowna burza" #: ../src/extension.js:1018 msgid "Hurricane" msgstr "huragan" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Sunday" msgstr "niedziela" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Monday" msgstr "poniedziałek" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Tuesday" msgstr "wtorek" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Wednesday" msgstr "środa" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Thursday" msgstr "czwartek" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Friday" msgstr "piątek" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../src/extension.js:1028 msgid "N" msgstr "pn." #: ../src/extension.js:1028 msgid "NE" msgstr "pn.-wsch." #: ../src/extension.js:1028 msgid "E" msgstr "wsch." #: ../src/extension.js:1028 msgid "SE" msgstr "pd.-wsch." #: ../src/extension.js:1028 msgid "S" msgstr "pd." #: ../src/extension.js:1028 msgid "SW" msgstr "pd.-zach." #: ../src/extension.js:1028 msgid "W" msgstr "zach." #: ../src/extension.js:1028 msgid "NW" msgstr "pn.-zach." #: ../src/extension.js:1321 msgid "Loading ..." msgstr "Wczytywanie…" #: ../src/extension.js:1325 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../src/extension.js:1386 msgid "Cloudiness:" msgstr "Zachmurzenie:" #: ../src/extension.js:1390 msgid "Humidity:" msgstr "Wilgotność względna:" #: ../src/extension.js:1394 msgid "Pressure:" msgstr "Ciśnienie atmosferyczne:" #: ../src/extension.js:1398 msgid "Wind:" msgstr "Kierunek, prędkość wiatru:" #: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273 #: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276 #: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "W ciągu %d dnia" msgstr[1] "W ciągu %d dni" msgstr[2] "W ciągu %d dni" #: ../src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "burza z piorunami z lekkimi opadami deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "burza z piorunami z opadami deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "burza z piorunami z silnymi opadami deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "mała burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "silna burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "burza z piorunami i słabą mżawką" #: ../src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "burza z piorunami i mżawką" #: ../src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "burze z piorunami z silną mżawką" #: ../src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "słaba mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "silna mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "słabe opady deszczu i mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "silne opady deszczu i mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "przelotne opady deszczu i mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "silne, przelotne opady deszczu i mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "przelotna mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "słabe opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "umiarkowane opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "silne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "silne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "ulewa" #: ../src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "marznący deszcz" #: ../src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "słabe, przelotne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "przelotne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "silne, przelotne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "słabe opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "śnieg" #: ../src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "silne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "deszcz ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "przelotne opady deszczu ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "słabe opady deszczu ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "deszcz ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "słabe, przelotne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "przelotne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "silne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "mgła" #: ../src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "dym" #: ../src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "mgła" #: ../src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "wiry piasku/pyłu" #: ../src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "mgła" #: ../src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "piasek" #: ../src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pył" #: ../src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "pył wulkaniczny" #: ../src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "szkwał" #: ../src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "tornado" #: ../src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "bezchmurnie" #: ../src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "kilka chmur" #: ../src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "mało chmur" #: ../src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "dużo chmur" #: ../src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "całkowite zachmurzenie" #: ../src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319 #: ../src/prefs.js:326 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowe dane podczas wyszukiwania „%s”" #: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie odnaleziono „%s”" #: ../src/prefs.js:393 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../src/prefs.js:403 msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #: ../src/prefs.js:535 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Usunąć %s?" #: ../src/prefs.js:1056 msgid "default" msgstr "domyślne" #: ../data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Nazwa" #: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79 #: ../data/weather-settings.ui:219 msgid "Clear entry" msgstr "Usuń wpis" #: ../data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Współrzędne" #: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Domyślny dostawca informacji o pogodzie" #: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Położenie lub współrzędne" #: ../data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "np. Warszawa, mazowieckie, Polska lub 52.2319237,21.0067265" #: ../data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../data/weather-settings.ui:481 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Domyślny dostawca informacji o pogodzie" #: ../data/weather-settings.ui:494 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:545 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu forecast.io" #: ../data/weather-settings.ui:558 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Aktualizacja informacji o obecnej pogodzie (w minutach)" #: ../data/weather-settings.ui:572 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Aktualizacja informacji o prognozie pogody (w minutach)" #: ../data/weather-settings.ui:600 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Uwaga: ustawienia aktualizacji nie działają z serwisem forecast.io, ponieważ " "nie ma możliwości pobrania informacji osobno dla obecnej pogody i prognozy." #: ../data/weather-settings.ui:628 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Klucz API rozszerzenia dla serwisu openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:639 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Należy wyłączyć, jeżeli w polu poniżej wklejono osobisty klucz dla serwisu " "openweathermap.org." #: ../data/weather-settings.ui:656 msgid "Weather provider" msgstr "Dostawca informacji o pogodzie" #: ../data/weather-settings.ui:676 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Dostawca geolokalizacji" #: ../data/weather-settings.ui:702 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Osobisty klucz API z serwisu developer.mapquest.com" #: ../data/weather-settings.ui:731 msgid "Geolocation provider" msgstr "Dostawca geolokalizacji" #: ../data/weather-settings.ui:751 msgid "Temperature Unit" msgstr "Jednostka temperatury" #: ../data/weather-settings.ui:762 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Jednostka prędkości wiatru" #: ../data/weather-settings.ui:773 msgid "Pressure Unit" msgstr "Jednostka ciśnienia" #: ../data/weather-settings.ui:849 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../data/weather-settings.ui:869 msgid "Position in Panel" msgstr "Położenie na panelu" #: ../data/weather-settings.ui:880 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Strzałka kierunku wiatru" #: ../data/weather-settings.ui:891 msgid "Translate Conditions" msgstr "Tłumaczenia warunków pogodowych" #: ../data/weather-settings.ui:902 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Ikony symboliczne" #: ../data/weather-settings.ui:913 msgid "Text on buttons" msgstr "Tekst na przyciskach" #: ../data/weather-settings.ui:924 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura na panelu" #: ../data/weather-settings.ui:935 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Warunki pogodowe na panelu" #: ../data/weather-settings.ui:946 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Warunki pogodowe w prognozie" #: ../data/weather-settings.ui:957 msgid "Center forecast" msgstr "Wyśrodkowanie prognozy" #: ../data/weather-settings.ui:968 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Liczba dni prognozy" #: ../data/weather-settings.ui:979 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku" #: ../data/weather-settings.ui:991 msgid "Center" msgstr "Na środku" #: ../data/weather-settings.ui:992 msgid "Right" msgstr "Po prawej" #: ../data/weather-settings.ui:993 msgid "Left" msgstr "Po lewej" #: ../data/weather-settings.ui:1135 msgid "Layout" msgstr "Wygląd" #: ../data/weather-settings.ui:1187 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: ../data/weather-settings.ui:1201 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "nieznana" #: ../data/weather-settings.ui:1221 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Rozszerzenie pogody pobiera informacje z serwisu OpenWeatherMap lub forecast.io dla niemal wszystkich miejsc na świecie." #: ../data/weather-settings.ui:1244 msgid "Maintained by" msgstr "Autor:" #: ../data/weather-settings.ui:1274 msgid "Webpage" msgstr "Strona WWW" #: ../data/weather-settings.ui:1295 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ " "JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n" "Więcej informacji: Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza." #: ../data/weather-settings.ui:1316 msgid "About" msgstr "O programie"