# Belarusian translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2018 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Piatrouski Aliaksei , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:57+0300\n" "Last-Translator: Aliaksei \n" "Language-Team: \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: src/extension.js:174 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:384 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org не працуе без API ключа.\n" "Уключыце выкарыстоўванне ключа ў дыялогу дадатку, або зарэгіструйцеся на " "https://openweathermap.org/appid і ўстаўце асабісты ключ у дыялогу настроек." #: src/extension.js:442 msgid "" "Dark Sky does not work without an api-key.\n" "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" "Dark Sky не працуе без API ключа.\n" "Зарэгіструйцеся на https://darksky.net/dev/register і ўстаўце асабісты ключ " "у дыялогу настроек." #: src/extension.js:515 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з %s" #: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:447 msgid "Locations" msgstr "Гарады" #: src/extension.js:876 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Аднавіць інфармацыю аб надвор'і" #: src/extension.js:891 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Інфармацыя аб надвор'і прадстаўлена:" #: src/extension.js:907 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Немагчыма адкрыць %s" #: src/extension.js:914 msgid "Weather Settings" msgstr "Налады аплета надвор'я" #: src/extension.js:978 src/prefs.js:1036 msgid "Invalid city" msgstr "Няправільны горад" #: src/extension.js:989 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Няправільнае месцазнаходжанне! Паспрабуйце стварыць яго нанова." #: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:773 msgid "°F" msgstr "°F" #: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:774 msgid "K" msgstr "K" #: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:775 msgid "°Ra" msgstr "°Ra" #: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:776 msgid "°Ré" msgstr "°Ré" #: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:777 msgid "°Rø" msgstr "°Rø" #: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:778 msgid "°De" msgstr "°De" #: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:779 msgid "°N" msgstr "°N" #: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:772 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/extension.js:1091 msgid "Calm" msgstr "Штыль" #: src/extension.js:1094 msgid "Light air" msgstr "Ціхі вецер" #: src/extension.js:1097 msgid "Light breeze" msgstr "Лёгкі вецер" #: src/extension.js:1100 msgid "Gentle breeze" msgstr "Слабы вецер" #: src/extension.js:1103 msgid "Moderate breeze" msgstr "Сярэдні вецер" #: src/extension.js:1106 msgid "Fresh breeze" msgstr "Свежы вецер" #: src/extension.js:1109 msgid "Strong breeze" msgstr "Моцны вецер" #: src/extension.js:1112 msgid "Moderate gale" msgstr "Сярэдні вецер" #: src/extension.js:1115 msgid "Fresh gale" msgstr "Вельмі моцны вецер" #: src/extension.js:1118 msgid "Strong gale" msgstr "Шторм" #: src/extension.js:1121 msgid "Storm" msgstr "Моцны шторм" #: src/extension.js:1124 msgid "Violent storm" msgstr "Вельмі моцны шторм" #: src/extension.js:1127 msgid "Hurricane" msgstr "Ураган" #: src/extension.js:1131 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: src/extension.js:1131 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: src/extension.js:1131 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: src/extension.js:1131 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: src/extension.js:1131 msgid "Thursday" msgstr "Чацвер" #: src/extension.js:1131 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: src/extension.js:1131 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: src/extension.js:1137 msgid "N" msgstr "С" #: src/extension.js:1137 msgid "NE" msgstr "СУ" #: src/extension.js:1137 msgid "E" msgstr "У" #: src/extension.js:1137 msgid "SE" msgstr "ПдУ" #: src/extension.js:1137 msgid "S" msgstr "Пд" #: src/extension.js:1137 msgid "SW" msgstr "ПдЗ" #: src/extension.js:1137 msgid "W" msgstr "З" #: src/extension.js:1137 msgid "NW" msgstr "ПнЗ" #: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:810 msgid "hPa" msgstr "гПа" #: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:811 msgid "inHg" msgstr "дзюйм рт.сл." #: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:812 msgid "bar" msgstr "бар" #: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:813 msgid "Pa" msgstr "Па" #: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:814 msgid "kPa" msgstr "кПа" #: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:815 msgid "atm" msgstr "атм" #: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:816 msgid "at" msgstr "ат" #: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:817 msgid "Torr" msgstr "Торр" #: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:818 msgid "psi" msgstr "psi" #: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:819 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.сл." #: src/extension.js:1284 data/weather-settings.ui:820 msgid "mbar" msgstr "мбар" #: src/extension.js:1328 data/weather-settings.ui:794 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:793 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/extension.js:1337 data/weather-settings.ui:792 msgid "km/h" msgstr "км/г" #: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:795 msgid "kn" msgstr "уз" #: src/extension.js:1351 data/weather-settings.ui:796 msgid "ft/s" msgstr "фут/с" #: src/extension.js:1442 msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка ..." #: src/extension.js:1446 msgid "Please wait" msgstr "Пачакайце, калі ласка " #: src/extension.js:1507 msgid "Cloudiness:" msgstr "Хмарнасць:" #: src/extension.js:1511 msgid "Humidity:" msgstr "Вільготнасць:" #: src/extension.js:1515 msgid "Pressure:" msgstr "Ціск:" #: src/extension.js:1519 msgid "Wind:" msgstr "Вецер:" #: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:453 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" #: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366 #: src/openweathermap_org.js:368 msgid ", " msgstr ", " #: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "На %d дзень" msgstr[1] "На %d дні" msgstr[2] "На %d дзён" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "Thunderstorm with light rain" msgstr "Навальніца з невялікім дажджом" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "Thunderstorm with rain" msgstr "Навальніца з дажджом" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "Thunderstorm with heavy rain" msgstr "Навальніца з моцным дажджом" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "Light thunderstorm" msgstr "Невялікая навальніца" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "Thunderstorm" msgstr "Навальніца" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "Heavy thunderstorm" msgstr "Моцная навальніца" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "Ragged thunderstorm" msgstr "Шалёная навальніца" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "Thunderstorm with light drizzle" msgstr "Навальніца і невялікая імжа" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "Thunderstorm with drizzle" msgstr "Навальніца і імжа" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "Thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Навальніца і моцная імжа" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "Light intensity drizzle" msgstr "Мерная імжа" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "Drizzle" msgstr "Імжа" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "Heavy intensity drizzle" msgstr "Інтэнсіўная імжа" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "Light intensity drizzle rain" msgstr "Малы дождж" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "Drizzle rain" msgstr "Дробны дождж" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "Heavy intensity drizzle rain" msgstr "Моцны дробны дождж" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "Shower rain and drizzle" msgstr "Залева і імжа" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "Heavy shower rain and drizzle" msgstr "Моцнае залева і імжа" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "Shower drizzle" msgstr "Моцны дробны дождж" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "Light rain" msgstr "Слабы дождж" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "Moderate rain" msgstr "Мерны дождж" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "Heavy intensity rain" msgstr "Моцны дождж" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "Very heavy rain" msgstr "Вельмі моцны дождж" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "Extreme rain" msgstr "Праліўны дождж" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Град" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "Light intensity shower rain" msgstr "Слабае залева" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "Shower rain" msgstr "Залева" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "Heavy intensity shower rain" msgstr "Моцнае залева" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "Ragged shower rain" msgstr "Мясцовы дождж" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "Light snow" msgstr "Лёгкі снег" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "Heavy snow" msgstr "Моцны снег" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "Sleet" msgstr "Мокры снег" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "Shower sleet" msgstr "Густы мокры снег" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "Light rain and snow" msgstr "Снег і слабы дождж" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "Rain and snow" msgstr "Снег і дождж" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "Light shower snow" msgstr "Небольшой снегопад" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "Shower snow" msgstr "Снегапад" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "Heavy shower snow" msgstr "Моцны снегапад" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "Mist" msgstr "Імгла" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "Smoke" msgstr "Дымка" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "Haze" msgstr "Смуга" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Пясчаныя/Пылавыя Віхуры" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "Sand" msgstr "Пясок" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "Dust" msgstr "Пыл" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "ВУЛКАНІЧНЫ ПОПЕЛ" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "ШКВАЛЬНЫ ВЕЦЕР" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "ТАРНАДА" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "Sky is clear" msgstr "Бясхмарна" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "Few clouds" msgstr "Малая хмарнасць" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "Scattered clouds" msgstr "Рассеяныя хмары" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "Broken clouds" msgstr "Хмарна з праясненнямі" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "Overcast clouds" msgstr "Суцэльная воблачнасць" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Недаступна" #: src/prefs.js:201 src/prefs.js:257 src/prefs.js:305 src/prefs.js:312 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Памылковыя дадзеныя для пошуку \"%s\"" #: src/prefs.js:209 src/prefs.js:273 src/prefs.js:318 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знойдзен" #: src/prefs.js:379 msgid "Location" msgstr "Горад" #: src/prefs.js:389 msgid "Provider" msgstr "Крыніца" #: src/prefs.js:538 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Выдаліць %s ?" #: src/prefs.js:1071 msgid "default" msgstr "па змоўчанні" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Рэдагаваць імя" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:224 msgid "Clear entry" msgstr "Ачысціць запіс" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Рэдагаваць каардынаты" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і па змоўчанні" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: data/weather-settings.ui:201 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Пошук па назве або каардынатам" #: data/weather-settings.ui:225 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "напрыклад: Мінск, Брэст ці -8.5211767,179.1976747" #: data/weather-settings.ui:235 msgid "Find" msgstr "Знайсці" #: data/weather-settings.ui:468 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Выбар крыніцы дадзеных па замоўчванні" #: data/weather-settings.ui:481 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:532 msgid "Personal Api key from Dark Sky" msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky" #: data/weather-settings.ui:545 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Перыядычнасць абнаўлення бягучага прагнозу надвор'я [хвіл.]" #: data/weather-settings.ui:559 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я [хвіл.]" #: data/weather-settings.ui:587 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Заўвага: перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я не выкарыстоўваецца для " "Dark Sky, бо ён не падтрымлівае паасобную загрузку для бягучага прагнозу " "надвор'я." #: data/weather-settings.ui:615 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:626 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Адкючыце, калі ў вас ёсць уласны API ключ ад openweathermap.org і ўвядзіце " "яго у поле нижэй." #: data/weather-settings.ui:643 msgid "Weather provider" msgstr "Крыніца звестак аб надвор'і" #: data/weather-settings.ui:663 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Выбар крыніцы геазвестак" #: data/weather-settings.ui:689 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com" #: data/weather-settings.ui:718 msgid "Geolocation provider" msgstr "Крыніца геададзеных" #: data/weather-settings.ui:738 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63 msgid "Temperature Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння тэмператууры" #: data/weather-settings.ui:749 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру" #: data/weather-settings.ui:760 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67 msgid "Pressure Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння ціску" #: data/weather-settings.ui:797 msgid "Beaufort" msgstr "Па шкале Бафорта" #: data/weather-settings.ui:837 msgid "Units" msgstr "Адзінкі вымярэння" #: data/weather-settings.ui:857 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113 msgid "Position in Panel" msgstr "Пазіцыя на панелі" #: data/weather-settings.ui:868 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "Пазіцыя акна ў [%] ад 0 (злева) да 100 (справа)" #: data/weather-settings.ui:879 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Паказваць напрамак ветру стрэлкамі" #: data/weather-settings.ui:890 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89 msgid "Translate Conditions" msgstr "Перакладаць умовы надвор'я" #: data/weather-settings.ui:901 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Выкарыстоўваць сімвалічныя абразкі" #: data/weather-settings.ui:912 msgid "Text on buttons" msgstr "Тэкст на кнопках" #: data/weather-settings.ui:923 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Паказваць тэмпературу на панэлі" #: data/weather-settings.ui:934 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Паказваць умовы надвор'я на панэлі" #: data/weather-settings.ui:945 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Паказваць умовы надвор'я у прагнозе" #: data/weather-settings.ui:956 msgid "Center forecast" msgstr "Цэнтраваць прагноз" #: data/weather-settings.ui:967 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Колькасць дзён у прагнозе" #: data/weather-settings.ui:978 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Колькасць знакаў пасля коскі" #: data/weather-settings.ui:990 msgid "Center" msgstr "Па цэнтру" #: data/weather-settings.ui:991 msgid "Right" msgstr "Справа" #: data/weather-settings.ui:992 msgid "Left" msgstr "Злева" #: data/weather-settings.ui:1150 msgid "Layout" msgstr "Планіроўка" #: data/weather-settings.ui:1202 msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: data/weather-settings.ui:1216 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "невядома (уласная зборка?)" #: data/weather-settings.ui:1236 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or Dark Sky for almost all locations in the world." msgstr "" "Пашырэнне надвор'я ад Openweathermap ці Dark Sky амаль " "для усіх месцаў у свеце." #: data/weather-settings.ui:1259 msgid "Maintained by" msgstr "Аўтар" #: data/weather-settings.ui:1289 msgid "Webpage" msgstr "Хатняя старонка" #: data/weather-settings.ui:1309 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Гэтае прыстасаванне пастаўляецца БЕЗ УСЯЛЯКІХ " "ГАРАНТЫЙ.\n" "Глядзі GNU General Public License, версіі 2 ці больш позняй для дэталяў." #: data/weather-settings.ui:1330 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55 msgid "Weather Provider" msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59 msgid "Geolocation Provider" msgstr "Крыніца геададзеных" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "Wind Speed Units" msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" "Абярыце адзінку вымярэння хуткасці ветру. Дазволеныя значеннні: км/г, mph " "(мілі у гадзіну), м/с, вузлы, фут/с ці па шкале Бафорта." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "Абярыце як паказваць напрамкі ветру - стрэлкамі ці літарамі." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81 msgid "City to be displayed" msgstr "Горад для паказу" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85 msgid "Actual City" msgstr "Бягучы горад" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97 msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Выкарыстоўваць тэкст на кнопках у меню" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "Гарызантальнае становішча акна." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Интэрвал абнаўлення (бягучае надвор'е)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125 msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Интэрвал абнаўлення (надвор'е)" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129 msgid "Center forecastbox." msgstr "Цэнтраваць прагноз." #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141 msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145 msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149 msgid "Your personal API key from Dark Sky" msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153 msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com"