# Polish translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Piotr Sokół , 2011, 2012. # Marcin Niechciał 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-16 23:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 18:37+0100\n" "Last-Translator: Marcin Niechciał \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 09:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #: ../src/extension.js:169 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/extension.js:367 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Please register at http://openweathermap.org/appid and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org nie działa bez klucza api.\n" "Proszę zarejestrować się na stronie http://openweathermap.org/appid " "i wkleić uzyskany klucz api w ustawieniach." #: ../src/extension.js:416 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Forecast.io nie działa bez klucza api.\n" "Proszę zarejestrować się na stronie https://developer.forecast.io/register " "i wkleić uzyskany klucz api w ustawieniach." #: ../src/extension.js:489 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s" #: ../src/extension.js:753 ../data/weather-settings.ui:460 msgid "Locations" msgstr "Lokalizacje" #: ../src/extension.js:765 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Wczytaj ponownie komunikat pogodowy" #: ../src/extension.js:780 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Dane pogody dostarcza:" #: ../src/extension.js:791 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/extension.js:798 msgid "Weather Settings" msgstr "Ustawienia pogody" #: ../src/extension.js:849 ../src/prefs.js:1008 msgid "Invalid city" msgstr "Nieprawidłowa nazwa miasta" #: ../src/extension.js:860 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja! Proszę spróbować wpisać jeszcze raz." #: ../src/extension.js:959 #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "cisza" #: ../src/extension.js:962 msgid "Light air" msgstr "słaby wiatr" #: ../src/extension.js:965 msgid "Light breeze" msgstr "Słaba bryza" #: ../src/extension.js:968 msgid "Gentle breeze" msgstr "łagodna bryza" #: ../src/extension.js:971 msgid "Moderate breeze" msgstr "umiarkowana bryza" #: ../src/extension.js:974 msgid "Fresh breeze" msgstr "rześka bryza" #: ../src/extension.js:977 msgid "Strong breeze" msgstr "silna bryza" #: ../src/extension.js:980 msgid "Moderate gale" msgstr "umiarkowany wicher" #: ../src/extension.js:983 msgid "Fresh gale" msgstr "rześki Wicher" #: ../src/extension.js:986 msgid "Strong gale" msgstr "silny wicher" #: ../src/extension.js:989 msgid "Storm" msgstr "sztorm" #: ../src/extension.js:992 msgid "Violent storm" msgstr "gwałtowny sztorm" #: ../src/extension.js:995 msgid "Hurricane" msgstr "huragan" #: ../src/extension.js:999 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: ../src/extension.js:999 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: ../src/extension.js:999 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: ../src/extension.js:999 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: ../src/extension.js:999 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: ../src/extension.js:999 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: ../src/extension.js:999 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/extension.js:1005 msgid "N" msgstr "pn." #: ../src/extension.js:1005 msgid "NE" msgstr "pn.-wsch." #: ../src/extension.js:1005 msgid "E" msgstr "wsch." #: ../src/extension.js:1005 msgid "SE" msgstr "pd.-wsch." #: ../src/extension.js:1005 msgid "S" msgstr "pd." #: ../src/extension.js:1005 msgid "SW" msgstr "pd.-zach." #: ../src/extension.js:1005 msgid "W" msgstr "zach." #: ../src/extension.js:1005 msgid "NW" msgstr "pn.-zach." #: ../src/extension.js:1298 msgid "Loading ..." msgstr "Wczytywanie..." #: ../src/extension.js:1302 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../src/extension.js:1363 msgid "Cloudiness:" msgstr "Zachmurzenie" #: ../src/extension.js:1367 msgid "Humidity:" msgstr "Wilgotność względna:" #: ../src/extension.js:1371 msgid "Pressure:" msgstr "Ciśnienie atmosferyczne:" #: ../src/extension.js:1375 msgid "Wind:" msgstr "Kierunek, prędkość wiatru:" #: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273 #: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276 #: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%s dni temu" msgstr[1] "%s dni temu" #: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "W ciągu %s dni" msgstr[1] "W ciągu %s dni" #: ../src/openweathermap_org.js:181 #, fuzzy msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "burza z piorunami z lekkimi opadami deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "thunderstorm with rain" msgstr "burza z piorunami z opadami deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:185 #, fuzzy msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "burza z piorunami z silnymi opadami deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "light thunderstorm" msgstr "mała burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "thunderstorm" msgstr "burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "heavy thunderstorm" msgstr "silna burza z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "ragged thunderstorm" msgstr "budze z piorunami" #: ../src/openweathermap_org.js:195 #, fuzzy msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "burze z piorunami z słabą mżawką" #: ../src/openweathermap_org.js:197 #, fuzzy msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "burze z piorunami z mżawką" #: ../src/openweathermap_org.js:199 #, fuzzy msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "burze z piorunami z silną mżawką" #: ../src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "słaba mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "drizzle" msgstr "mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:205 #, fuzzy msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "silna mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:207 #, fuzzy msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "słabe opady deszczu mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "drizzle rain" msgstr "mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:211 #, fuzzy msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "silne opady deszczu mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "shower rain and drizzle" msgstr "opady deszczu i mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:215 #, fuzzy msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "silne opady deszczu i mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "shower drizzle" msgstr "mżawka" #: ../src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "light rain" msgstr "słabe opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:221 #, fuzzy msgid "moderate rain" msgstr "umiarkowane opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "silne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "silne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "extreme rain" msgstr "ulewa" #: ../src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "freezing rain" msgstr "marznący deszcz" #: ../src/openweathermap_org.js:231 #, fuzzy msgid "light intensity shower rain" msgstr "słabe, przelotne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:233 #, fuzzy msgid "shower rain" msgstr "przelotne opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:235 #, fuzzy msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "silne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "opady deszczu" #: ../src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "light snow" msgstr "słabe opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "śnieg" #: ../src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "heavy snow" msgstr "silne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "sleet" msgstr "deszcz ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "shower sleet" msgstr "przelotne opady deszczu ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "light rain and snow" msgstr "słabe, przelotne opady deszczu ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "rain and snow" msgstr "deszcz ze śniegiem" #: ../src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "light shower snow" msgstr "słabe, przelotne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "shower snow" msgstr "przelotne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "heavy shower snow" msgstr "silne opady śniegu" #: ../src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "mgła" #: ../src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "dym" #: ../src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "mgła" #: ../src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "wiry piasku/pyłu" #: ../src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "mgła" #: ../src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "piasek" #: ../src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pył" #: ../src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "pył wulkaniczny" #: ../src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "szkwał" #: ../src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "tornado" #: ../src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "bezchmurnie" #: ../src/openweathermap_org.js:281 #, fuzzy msgid "few clouds" msgstr "kilka chmur" #: ../src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "scattered clouds" msgstr "mało chmur" #: ../src/openweathermap_org.js:285 #, fuzzy msgid "broken clouds" msgstr "dużo chmur" #: ../src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "overcast clouds" msgstr "całkowite zachmurzenie" #: ../src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Nie dostępne" #: ../src/prefs.js:214 ../src/prefs.js:270 ../src/prefs.js:318 #: ../src/prefs.js:325 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Błędne dane podczas wyszukiwania \"%s\"" #: ../src/prefs.js:222 ../src/prefs.js:286 ../src/prefs.js:331 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie odnaleziono \"%s\"" #: ../src/prefs.js:392 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: ../src/prefs.js:402 msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #: ../src/prefs.js:534 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Usunąć %s?" #: ../src/prefs.js:1043 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: ../data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Edytuj nazwę" #: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79 #: ../data/weather-settings.ui:219 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Usuń wpis" #: ../data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Edytuj współrzędne" #: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Domyślny dostawca informacji pogodowych" #: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Szukaj po lokalizacji lub współrzędnych" #: ../data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "np. Warszawa, mazowieckie, Polska 52.2319237,21.0067265" #: ../data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: ../data/weather-settings.ui:481 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Wybierz domyślnego dostawcę informacji pogodowych" #: ../data/weather-settings.ui:494 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Osobisty klucz Api od openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:545 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Osobisty klucz Api od forecast.io" #: ../data/weather-settings.ui:558 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Aktualizacja informacji o aktualnej pogodzie [min]" #: ../data/weather-settings.ui:572 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Aktualizacja informacji prognozy pogody [min]" #: ../data/weather-settings.ui:600 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Uwaga: Ustawienia aktualizacji nie działają z serwisem forecast.io, ponieważ " "nie ma możliwości pobrania informacji osobno dla aktualnej pogody i prognozy." #: ../data/weather-settings.ui:632 msgid "Weather provider" msgstr "Dostawca informacji pogodowej" #: ../data/weather-settings.ui:652 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Wybierz dostawcę geolokalizacji" #: ../data/weather-settings.ui:678 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Osobisty klucz Api od developer.mapquest.com" #: ../data/weather-settings.ui:707 msgid "Geolocation provider" msgstr "Dostawca geolokalizacji" #: ../data/weather-settings.ui:727 msgid "Temperature Unit" msgstr "Jednostka temperatury" #: ../data/weather-settings.ui:738 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Jednostka prędkości wiatru" #: ../data/weather-settings.ui:749 msgid "Pressure Unit" msgstr "Jednostka ciśnienia" #: ../data/weather-settings.ui:825 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../data/weather-settings.ui:845 msgid "Position in Panel" msgstr "Położenie na panelu" #: ../data/weather-settings.ui:856 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Strzałka kierunku wiatru" #: ../data/weather-settings.ui:867 msgid "Translate Conditions" msgstr "Tłumaczenia warunków pogodowych" #: ../data/weather-settings.ui:878 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Piktogramy" #: ../data/weather-settings.ui:889 msgid "Text on buttons" msgstr "Tekst na przyciskach" #: ../data/weather-settings.ui:900 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura na panelu" #: ../data/weather-settings.ui:911 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Warunki pogodowe na panelu" #: ../data/weather-settings.ui:922 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Warunki pogodowe w prognozie" #: ../data/weather-settings.ui:933 msgid "Center forecast" msgstr "Wyśrodkuj prognozę" #: ../data/weather-settings.ui:944 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Liczba dni prognozy" #: ../data/weather-settings.ui:955 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku" #: ../data/weather-settings.ui:967 msgid "Center" msgstr "Na środku" #: ../data/weather-settings.ui:968 msgid "Right" msgstr "Po prawej" #: ../data/weather-settings.ui:969 msgid "Left" msgstr "Po lewej" #: ../data/weather-settings.ui:1111 msgid "Layout" msgstr "Wygląd" #: ../data/weather-settings.ui:1163 msgid "Version: " msgstr "Wersja:" #: ../data/weather-settings.ui:1177 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "nieznana" #: ../data/weather-settings.ui:1197 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "Rozszerzenie pogody pobiera informację z Openweathermap lub forecast.io dla niemal wszystkich lokalizacji na świecie." #: ../data/weather-settings.ui:1220 msgid "Maintained by" msgstr "Autor" #: ../data/weather-settings.ui:1250 msgid "Webpage" msgstr "Strona www" #: ../data/weather-settings.ui:1271 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1292 msgid "About" msgstr "O programie" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "Wczytywanie bieżącej pogody..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "W ciągu %s dni" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%s dni temu" #~ msgstr[1] "%s dni temu" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%s dni temu" #~ msgstr[1] "%s dni temu" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "W ciągu %s dni" #~ msgstr[1] "W ciągu %s dni" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nazwa miasta" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Wczytywanie prognozy pogody..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Burza tropikalna" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Deszcz i deszcz ze śniegiem" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Śnieg i deszcz ze śniegiem" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Lekki śnieg" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Śnieg" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Pył" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Łagodna mgła" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Zadymienie" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Porywisty wiatr" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Wietrznie" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Zimno" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Pochmurnie" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Częściowe zachmurzenie" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Słonecznie" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Umiarkowanie" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Gorąco" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Rozproszone burze" #, fuzzy #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Lokalne burze z przelotnymi opadami deszczu" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Rozproszone, przelotne opady śniegu" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Burze z przelotnymi opadami deszczu" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Przelotne opady śniegu" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Lokalne burze z przelotnymi opadami deszczu" #, fuzzy #~ msgid "Feels like:" #~ msgstr "Odczuwalna temperatura:" #~ msgid "Whole gale" #~ msgstr "Bardzo silny wicher"