# French translation for gnome-shell-extension-openweather # Traductions françaises du paquet gnome-shell-extension-openweather. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-weather package. # Simon Claessens , 2011. # ecyrbe , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-22 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-09 21:57+0200\n" "Last-Translator: Christian METZLER (Neroth) \n" "Language-Team: Français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/extension.js:172 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:382 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" #: src/extension.js:431 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" #: src/extension.js:504 #, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: src/extension.js:845 data/weather-settings.ui:460 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: src/extension.js:860 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Recharger les informations météo" #: src/extension.js:875 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Données météo fournies par :" #: src/extension.js:891 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: src/extension.js:898 msgid "Weather Settings" msgstr "Paramètres de la météo" #: src/extension.js:962 src/prefs.js:1021 msgid "Invalid city" msgstr "Ville invalide" #: src/extension.js:973 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Localisation invalide! Essayez de la recréer." #: src/extension.js:1020 data/weather-settings.ui:786 msgid "°F" msgstr "" #: src/extension.js:1022 data/weather-settings.ui:787 msgid "K" msgstr "" #: src/extension.js:1024 data/weather-settings.ui:788 msgid "°Ra" msgstr "" #: src/extension.js:1026 data/weather-settings.ui:789 msgid "°Ré" msgstr "" #: src/extension.js:1028 data/weather-settings.ui:790 msgid "°Rø" msgstr "" #: src/extension.js:1030 data/weather-settings.ui:791 msgid "°De" msgstr "" #: src/extension.js:1032 data/weather-settings.ui:792 msgid "°N" msgstr "" #: src/extension.js:1034 data/weather-settings.ui:785 msgid "°C" msgstr "" #: src/extension.js:1075 msgid "Calm" msgstr "Calme" #: src/extension.js:1078 msgid "Light air" msgstr "Très légère brise" #: src/extension.js:1081 msgid "Light breeze" msgstr "Légère brise" #: src/extension.js:1084 msgid "Gentle breeze" msgstr "Petite brise" #: src/extension.js:1087 msgid "Moderate breeze" msgstr "Brise modérée" #: src/extension.js:1090 msgid "Fresh breeze" msgstr "Brise fraîche" #: src/extension.js:1093 msgid "Strong breeze" msgstr "Forte brise" #: src/extension.js:1096 msgid "Moderate gale" msgstr "Coup de vent" #: src/extension.js:1099 msgid "Fresh gale" msgstr "Coup de vent frais" #: src/extension.js:1102 msgid "Strong gale" msgstr "Fort coup de vent" #: src/extension.js:1105 msgid "Storm" msgstr "Tempête" #: src/extension.js:1108 msgid "Violent storm" msgstr "Violente tempête" #: src/extension.js:1111 msgid "Hurricane" msgstr "Ouragan" #: src/extension.js:1115 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: src/extension.js:1115 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: src/extension.js:1115 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/extension.js:1115 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/extension.js:1115 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/extension.js:1115 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/extension.js:1115 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/extension.js:1121 msgid "N" msgstr "N" #: src/extension.js:1121 msgid "NE" msgstr "NE" #: src/extension.js:1121 msgid "E" msgstr "E" #: src/extension.js:1121 msgid "SE" msgstr "SE" #: src/extension.js:1121 msgid "S" msgstr "S" #: src/extension.js:1121 msgid "SW" msgstr "SO" #: src/extension.js:1121 msgid "W" msgstr "O" #: src/extension.js:1121 msgid "NW" msgstr "NO" #: src/extension.js:1207 src/extension.js:1216 data/weather-settings.ui:823 msgid "hPa" msgstr "" #: src/extension.js:1211 data/weather-settings.ui:824 msgid "inHg" msgstr "" #: src/extension.js:1221 data/weather-settings.ui:825 msgid "bar" msgstr "" #: src/extension.js:1226 data/weather-settings.ui:826 msgid "Pa" msgstr "" #: src/extension.js:1231 data/weather-settings.ui:827 msgid "kPa" msgstr "" #: src/extension.js:1236 data/weather-settings.ui:828 msgid "atm" msgstr "" #: src/extension.js:1241 data/weather-settings.ui:829 msgid "at" msgstr "" #: src/extension.js:1246 data/weather-settings.ui:830 msgid "Torr" msgstr "" #: src/extension.js:1251 data/weather-settings.ui:831 msgid "psi" msgstr "" #: src/extension.js:1256 data/weather-settings.ui:832 msgid "mmHg" msgstr "" #: src/extension.js:1300 data/weather-settings.ui:807 msgid "m/s" msgstr "" #: src/extension.js:1304 data/weather-settings.ui:806 msgid "mph" msgstr "" #: src/extension.js:1309 data/weather-settings.ui:805 msgid "km/h" msgstr "" #: src/extension.js:1318 data/weather-settings.ui:808 msgid "kn" msgstr "" #: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:809 msgid "ft/s" msgstr "" #: src/extension.js:1414 msgid "Loading ..." msgstr "Chargement ..." #: src/extension.js:1418 msgid "Please wait" msgstr "Patientez s'il vous plaît" #: src/extension.js:1479 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nébulosité :" #: src/extension.js:1483 msgid "Humidity:" msgstr "Humidité :" #: src/extension.js:1487 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: src/extension.js:1491 msgid "Wind:" msgstr "Vent :" #: src/forecast_io.js:158 src/forecast_io.js:287 src/openweathermap_org.js:349 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/forecast_io.js:161 src/forecast_io.js:290 src/openweathermap_org.js:351 #: src/openweathermap_org.js:453 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%d day ago" #| msgid_plural "%d days ago" msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %s jours" msgstr[1] "Il y a %s jours" #: src/forecast_io.js:173 src/forecast_io.js:175 src/openweathermap_org.js:365 #: src/openweathermap_org.js:367 msgid ", " msgstr "" #: src/forecast_io.js:267 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/forecast_io.js:283 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: src/forecast_io.js:285 src/openweathermap_org.js:449 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "In %d day" #| msgid_plural "In %d days" msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Dans %s jours" msgstr[1] "Dans %s jours" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Orage avec pluie légère" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Orage avec pluie" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Orage avec de fortes pluies" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "Orages isolés" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "Orage" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Orage sévère" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Orages isolés" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Orage avec bruine légère" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Orage avec bruine" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Orage avec forte bruine" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Bruine légère" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "Bruine" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Bruine forte" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Bruine légère" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "Bruine" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Pluie forte" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Averses" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Fortes averses" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "Bruine" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "Légère pluie" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluie modérée" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluie forte" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluie très forte" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "Pluie extrêmement forte" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "Pluie verglaçante" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Averses légères" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Averses" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Fortes averses" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Averses isolées" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "Faibles chutes de neige" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neige" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "Fortes chutes de neige" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "Grésil" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "Grésil" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "Neige et pluie" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "Neige et pluie" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "Faibles averses de neige" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "Averses" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "Fortes chutes de neige" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "Brouillard" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "Brume" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "Brume" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Tourbillons de sable/poussière" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "sable" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "poussière" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRES VOLCANIQUES" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "ORAGES" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADE" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Ciel dégagé" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "Quelques nuages" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "Nuages épars" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Nuages épars" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "Couvert" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: src/prefs.js:215 src/prefs.js:271 src/prefs.js:319 src/prefs.js:326 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Données invalides pour \"%s\"" #: src/prefs.js:223 src/prefs.js:287 src/prefs.js:332 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Schéma \"%s\" manquant." #: src/prefs.js:393 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/prefs.js:403 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: src/prefs.js:535 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Supprimer %s ?" #: src/prefs.js:1056 msgid "default" msgstr "défaut" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Éditer nom" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:219 msgid "Clear entry" msgstr "Dégagé" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Éditer les coordonnées" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Fournisseur météo par défaut" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Chercher par lieu ou coordonnées" #: data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: data/weather-settings.ui:481 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Choisir le fournisseur météo par défaut" #: data/weather-settings.ui:494 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clé API personnelle de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:545 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Clé API personnelle de forecast.io" #: data/weather-settings.ui:558 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Rafraichissement météo actuelle toutes les [min]" #: data/weather-settings.ui:572 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Rafraichissement prévisions météos toutes les [min]" #: data/weather-settings.ui:600 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Note: le rafraichissemnt n'est pas utilisé pour forecast.io, parce qu'il ne " "fourni pas des flux séparés pour la météo actuelle et les prévisions" #: data/weather-settings.ui:628 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Utiliser la clé API de l'extention pour openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:639 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" #: data/weather-settings.ui:656 msgid "Weather provider" msgstr "Fournisseur météo" #: data/weather-settings.ui:676 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Choisir fournisseur géolocalisation" #: data/weather-settings.ui:702 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "AppKey personnelle de developer.mapquest.com" #: data/weather-settings.ui:731 msgid "Geolocation provider" msgstr "Fournisseur géolocalisation" #: data/weather-settings.ui:751 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62 msgid "Temperature Unit" msgstr "Unité de température" #: data/weather-settings.ui:762 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Unité de vitesse du vent" #: data/weather-settings.ui:773 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66 msgid "Pressure Unit" msgstr "Unité de pression" #: data/weather-settings.ui:810 msgid "Beaufort" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:849 msgid "Units" msgstr "Unités de mesure" #: data/weather-settings.ui:869 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112 msgid "Position in Panel" msgstr "Position sur le tableau de bord" #: data/weather-settings.ui:880 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direction du vent par des flèches" #: data/weather-settings.ui:891 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88 msgid "Translate Conditions" msgstr "Traduction des conditions" #: data/weather-settings.ui:902 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones symboliques" #: data/weather-settings.ui:913 msgid "Text on buttons" msgstr "Texte sur boutons" #: data/weather-settings.ui:924 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Température sur le tableau de bord" #: data/weather-settings.ui:935 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Conditions sur le tableau de bord" #: data/weather-settings.ui:946 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Conditions météos dans les prévisions" #: data/weather-settings.ui:957 msgid "Center forecast" msgstr "Centrer la prévision" #: data/weather-settings.ui:968 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de jours dans la prévision" #: data/weather-settings.ui:979 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre maximal de chiffres après la virgule" #: data/weather-settings.ui:991 msgid "Center" msgstr "Centre" #: data/weather-settings.ui:992 msgid "Right" msgstr "Droite" #: data/weather-settings.ui:993 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: data/weather-settings.ui:1135 msgid "Layout" msgstr "Disposition Affichage" #: data/weather-settings.ui:1187 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: data/weather-settings.ui:1201 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:1221 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Extension météo pour afficher les informations météos de Openweathermap ou forecast.io\n" " pour la plupart des localisations dans le monde." #: data/weather-settings.ui:1244 msgid "Maintained by" msgstr "Maintenu par" #: data/weather-settings.ui:1274 msgid "Webpage" msgstr "Page web" #: data/weather-settings.ui:1295 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n" "Voir la GNU General Public License, version 2 pour plus de détails." #: data/weather-settings.ui:1316 msgid "About" msgstr "À propos" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54 #, fuzzy #| msgid "Weather provider" msgid "Weather Provider" msgstr "Fournisseur météo" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58 #, fuzzy #| msgid "Geolocation provider" msgid "Geolocation Provider" msgstr "Fournisseur géolocalisation" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70 #, fuzzy #| msgid "Wind Speed Unit" msgid "Wind Speed Units" msgstr "Unité de vitesse du vent" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80 msgid "City to be displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84 msgid "Actual City" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96 #, fuzzy #| msgid "Text on buttons" msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Texte sur boutons" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120 #, fuzzy #| msgid "Center forecast" msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Centrer la prévision" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124 #, fuzzy #| msgid "Center forecast" msgid "Center forecastbox." msgstr "Centrer la prévision" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136 #, fuzzy #| msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Clé API personnelle de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Utiliser la clé API de l'extention pour openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144 #, fuzzy #| msgid "Personal Api key from forecast.io" msgid "Your personal API key from forecast.io" msgstr "Clé API personnelle de forecast.io" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148 #, fuzzy #| msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" msgstr "AppKey personnelle de developer.mapquest.com" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "Chargement de la météo ..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "Dans %s jours" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Il y a %s jours" #~ msgstr[1] "Il y a %s jours" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Il y a %s jours" #~ msgstr[1] "Il y a %s jours" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ville" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Chargement des prévisions ..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornade" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempête tropicale" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Grésil et pluie" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Neige et grésil" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Averses de neige" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neige" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Grêle" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Tempête de sable" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Brume" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Brouillard" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Bourrasques de vent" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Venteux" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Froid" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Nuageux" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Passages nuageux" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Ensoleillé" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Beau" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Chaud" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Orages épars" #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Orages isolés" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Averses de neige éparses" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Orages" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Averses de neige" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Orages isolés" #~ msgid "Feels like:" #~ msgstr "Ressentie :" #~ msgid "Whole gale" #~ msgstr "Tout vent" #~ msgid "Reload Weather Informations" #~ msgstr "Recharger les informations météo"