# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:04+0200\n" "Last-Translator: Слободан Терзић \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: src/extension.js:173 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:383 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" #: src/extension.js:441 msgid "" "Dark Sky does not work without an api-key.\n" "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" #: src/extension.js:514 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:464 msgid "Locations" msgstr "Локације" #: src/extension.js:876 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Поново учитај податке о времену" #: src/extension.js:891 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Податке о времену доставља:" #: src/extension.js:907 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: src/extension.js:914 msgid "Weather Settings" msgstr "Поставке времена" #: src/extension.js:978 src/prefs.js:1051 msgid "Invalid city" msgstr "неисправан град" #: src/extension.js:989 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите." #: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:790 msgid "°F" msgstr "" #: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:791 msgid "K" msgstr "" #: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:792 msgid "°Ra" msgstr "" #: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:793 msgid "°Ré" msgstr "" #: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:794 msgid "°Rø" msgstr "" #: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:795 msgid "°De" msgstr "" #: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:796 msgid "°N" msgstr "" #: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:789 msgid "°C" msgstr "" #: src/extension.js:1091 msgid "Calm" msgstr "ведро" #: src/extension.js:1094 msgid "Light air" msgstr "лаган ваздух" #: src/extension.js:1097 msgid "Light breeze" msgstr "лаган поветарац" #: src/extension.js:1100 msgid "Gentle breeze" msgstr "нежан поветарац" #: src/extension.js:1103 msgid "Moderate breeze" msgstr "умерен поветарац" #: src/extension.js:1106 msgid "Fresh breeze" msgstr "свеж поветарац" #: src/extension.js:1109 msgid "Strong breeze" msgstr "јак поветарац" #: src/extension.js:1112 msgid "Moderate gale" msgstr "умерена бура" #: src/extension.js:1115 msgid "Fresh gale" msgstr "свежа бура" #: src/extension.js:1118 msgid "Strong gale" msgstr "јака бура" #: src/extension.js:1121 msgid "Storm" msgstr "олуја" #: src/extension.js:1124 msgid "Violent storm" msgstr "разорна олуја" #: src/extension.js:1127 msgid "Hurricane" msgstr "ураган" #: src/extension.js:1131 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: src/extension.js:1131 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: src/extension.js:1131 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: src/extension.js:1131 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: src/extension.js:1131 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: src/extension.js:1131 msgid "Friday" msgstr "петак" #: src/extension.js:1131 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: src/extension.js:1137 msgid "N" msgstr "С" #: src/extension.js:1137 msgid "NE" msgstr "СИ" #: src/extension.js:1137 msgid "E" msgstr "И" #: src/extension.js:1137 msgid "SE" msgstr "ЈИ" #: src/extension.js:1137 msgid "S" msgstr "Ј" #: src/extension.js:1137 msgid "SW" msgstr "ЈЗ" #: src/extension.js:1137 msgid "W" msgstr "З" #: src/extension.js:1137 msgid "NW" msgstr "СЗ" #: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:827 msgid "hPa" msgstr "" #: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:828 msgid "inHg" msgstr "" #: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:829 msgid "bar" msgstr "" #: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:830 msgid "Pa" msgstr "" #: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:831 msgid "kPa" msgstr "" #: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:832 msgid "atm" msgstr "" #: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:833 msgid "at" msgstr "" #: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:834 msgid "Torr" msgstr "" #: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:835 msgid "psi" msgstr "" #: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:836 msgid "mmHg" msgstr "" #: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:811 msgid "m/s" msgstr "" #: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:810 msgid "mph" msgstr "" #: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:809 msgid "km/h" msgstr "" #: src/extension.js:1341 data/weather-settings.ui:812 msgid "kn" msgstr "" #: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:813 msgid "ft/s" msgstr "" #: src/extension.js:1437 msgid "Loading ..." msgstr "Учитавање..." #: src/extension.js:1441 msgid "Please wait" msgstr "Сачекајте" #: src/extension.js:1502 msgid "Cloudiness:" msgstr "Облачност:" #: src/extension.js:1506 msgid "Humidity:" msgstr "Влажност ваздуха:" #: src/extension.js:1510 msgid "Pressure:" msgstr "Притисак:" #: src/extension.js:1514 msgid "Wind:" msgstr "Ветар:" #: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "јуче" #: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:453 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "пре %d дан" msgstr[1] "пре %d дана" msgstr[2] "пре %d дана" #: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366 #: src/openweathermap_org.js:368 msgid ", " msgstr "" #: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "данас" #: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "сутра" #: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449 #, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "за %d дан" msgstr[1] "за %d дана" msgstr[2] "за %d дана" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "грмљавина са лаком кишом" #: src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "грмљавина са кишом" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "грмљавина са јаком кишом" #: src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "лака грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "јака грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "местимична грмљавина" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "грмљавина са лаким ромињањем" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "грмљавина са ромињањем" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "грмљавина са јаким ромињањем" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "ромињање лаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "ромињање" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "ромињање јаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "ромињава киша лаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "ромињава киша" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "ромињава киша јаог интезитета" #: src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "пљусак и ромињање" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "јак пљусак и ромињање" #: src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "ромињав пљусак" #: src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "лагана киша" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "умерена киша" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "киша јаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "врло јака киша" #: src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "екстремна киша" #: src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "ледена киша" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "пљусак лаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "пљусак" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "пљусак јаког интезитета" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "местимични пљускови" #: src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "лаган снег" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "снег" #: src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "јак снег" #: src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "суснежица" #: src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "пљуштећа суснежица" #: src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "лагана киша и снег" #: src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "киша и снег" #: src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "лаган пљуштећи снег" #: src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "пљуштећи снег" #: src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "јак пљуштећи снег" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "магла" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "дим" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "измаглица" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Вихори песка/прашине" #: src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "магла" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "песак" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "прашина" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "ТОРНАДО" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "ведро небо" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "пар облака" #: src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "раштркани облаци" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "местимични облаци" #: src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "тмурни облаци" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "није доступно" #: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "" #: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333 #, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ није нађено" #: src/prefs.js:394 msgid "Location" msgstr "Локација" #: src/prefs.js:404 msgid "Provider" msgstr "Достављач" #: src/prefs.js:553 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Уклонити %s ?" #: src/prefs.js:1086 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Уређивање имена" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:224 msgid "Clear entry" msgstr "очисти унос" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Уређивање координата" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: data/weather-settings.ui:201 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Претрага по локацији или координатама" #: data/weather-settings.ui:225 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667" #: data/weather-settings.ui:235 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: data/weather-settings.ui:485 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Изаберите подразумеваног достављача" #: data/weather-settings.ui:498 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:549 #, fuzzy msgid "Personal Api key from Dark Sky" msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky" #: data/weather-settings.ui:562 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:576 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:604 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" #: data/weather-settings.ui:632 #, fuzzy msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:643 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" #: data/weather-settings.ui:660 msgid "Weather provider" msgstr "Достављач података о времену" #: data/weather-settings.ui:680 #, fuzzy msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Изаберите подразумеваног достављача" #: data/weather-settings.ui:706 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky" #: data/weather-settings.ui:735 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Достављач података о времену" #: data/weather-settings.ui:755 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62 msgid "Temperature Unit" msgstr "Мера температуре" #: data/weather-settings.ui:766 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Мера брзине ветра" #: data/weather-settings.ui:777 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66 msgid "Pressure Unit" msgstr "Мера притиска" #: data/weather-settings.ui:814 msgid "Beaufort" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:853 msgid "Units" msgstr "Мере" #: data/weather-settings.ui:873 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112 msgid "Position in Panel" msgstr "Позиција на панелу" #: data/weather-settings.ui:884 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:895 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Смер ветра помоћу стрелица" #: data/weather-settings.ui:906 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88 msgid "Translate Conditions" msgstr "Превод услова" #: data/weather-settings.ui:917 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Симболичне иконе" #: data/weather-settings.ui:928 msgid "Text on buttons" msgstr "Текст на дугмадима" #: data/weather-settings.ui:939 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Температура на панелу" #: data/weather-settings.ui:950 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Услови на панелу" #: data/weather-settings.ui:961 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Услови у прогнози" #: data/weather-settings.ui:972 msgid "Center forecast" msgstr "Центрирање прогнозе" #: data/weather-settings.ui:983 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Број дана у прогнози" #: data/weather-settings.ui:994 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза" #: data/weather-settings.ui:1006 msgid "Center" msgstr "средина" #: data/weather-settings.ui:1007 msgid "Right" msgstr "десно" #: data/weather-settings.ui:1008 msgid "Left" msgstr "лево" #: data/weather-settings.ui:1166 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: data/weather-settings.ui:1218 msgid "Version: " msgstr "Верзија:" #: data/weather-settings.ui:1232 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "непозната (самоградња?)" #: data/weather-settings.ui:1252 #, fuzzy msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or Dark Sky for almost all locations in the world." msgstr "" "Проширење за приказ података о времену са Openweathermap или Dark Sky за скоро све локације у свету." #: data/weather-settings.ui:1275 msgid "Maintained by" msgstr "Одржава" #: data/weather-settings.ui:1305 msgid "Webpage" msgstr "Беб страница" #: data/weather-settings.ui:1326 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n" "Погледајте ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија, за детаље." #: data/weather-settings.ui:1347 msgid "About" msgstr "О програму" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54 #, fuzzy msgid "Weather Provider" msgstr "Достављач података о времену" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58 #, fuzzy msgid "Geolocation Provider" msgstr "Достављач података о времену" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70 #, fuzzy msgid "Wind Speed Units" msgstr "Мера брзине ветра" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80 msgid "City to be displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84 msgid "Actual City" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96 #, fuzzy msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Текст на дугмадима" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120 msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124 #, fuzzy msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Центрирање прогнозе" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128 #, fuzzy msgid "Center forecastbox." msgstr "Центрирање прогнозе" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140 #, fuzzy msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144 #, fuzzy msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148 #, fuzzy msgid "Your personal API key from Dark Sky" msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:152 #, fuzzy msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm" msgstr "Лични апи кључ са Dark Sky" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."