# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Pau Iranzo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n" "Last-Translator: Christian METZLER \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n" "X-Project-Style: default\n" #: ../src/extension.js:172 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/extension.js:370 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org no funciona sense una clau API.\n" "Utilitza la clau per defecte de l'extensió al diàleg de preferències " "o registra't a http://openweahermap.org/appid i enganxa la teva clau " "personal al diàleg de preferències." #: ../src/extension.js:419 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Forecast.io no funciona sense una clau API.\n" "Registra't a https://developer.forecast.io/register i enganxa la teva " "clau personal al diàleg de preferències." #: ../src/extension.js:492 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: ../src/extension.js:788 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Actualitza la informació del temps" #: ../src/extension.js:803 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: ../src/extension.js:814 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ../src/extension.js:821 msgid "Weather Settings" msgstr "Preferències" #: ../src/extension.js:872 ../src/prefs.js:1021 msgid "Invalid city" msgstr "Ciutat no vàlida" #: ../src/extension.js:883 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Ubicació no vàlida! Prova de recrear-la" #: ../src/extension.js:982 msgid "Calm" msgstr "Calma" #: ../src/extension.js:985 msgid "Light air" msgstr "Vent dèbil" #: ../src/extension.js:988 msgid "Light breeze" msgstr "Brisa dèbil" #: ../src/extension.js:991 msgid "Gentle breeze" msgstr "Brisa suau" #: ../src/extension.js:994 msgid "Moderate breeze" msgstr "Brisa moderada" #: ../src/extension.js:997 msgid "Fresh breeze" msgstr "Brisa fresca" #: ../src/extension.js:1000 msgid "Strong breeze" msgstr "Brisa forta" #: ../src/extension.js:1003 msgid "Moderate gale" msgstr "Temporal moderat" #: ../src/extension.js:1006 msgid "Fresh gale" msgstr "Temporal" #: ../src/extension.js:1009 msgid "Strong gale" msgstr "Temporal fort" #: ../src/extension.js:1012 msgid "Storm" msgstr "Tempesta" #: ../src/extension.js:1015 msgid "Violent storm" msgstr "Tempesta intensa" #: ../src/extension.js:1018 msgid "Hurricane" msgstr "Huracà" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../src/extension.js:1028 msgid "N" msgstr "" #: ../src/extension.js:1028 msgid "NE" msgstr "" #: ../src/extension.js:1028 msgid "E" msgstr "" #: ../src/extension.js:1028 msgid "SE" msgstr "" #: ../src/extension.js:1028 msgid "S" msgstr "" #: ../src/extension.js:1028 msgid "SW" msgstr "SO" #: ../src/extension.js:1028 msgid "W" msgstr "O" #: ../src/extension.js:1028 msgid "NW" msgstr "NO" #: ../src/extension.js:1321 msgid "Loading ..." msgstr "S'està carregant..." #: ../src/extension.js:1325 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: ../src/extension.js:1386 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nuvolositat:" #: ../src/extension.js:1390 msgid "Humidity:" msgstr "Humitat:" #: ../src/extension.js:1394 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: ../src/extension.js:1398 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" #: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273 #: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276 #: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %s dies" msgstr[1] "Fa %s dies" #: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "En %s dies" msgstr[1] "En %s dies" #: ../src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Tempesta amb pluja dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Tempestes amb pluges" #: ../src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Tempestes amb pluges fortes" #: ../src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "light thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: ../src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "thunderstorm" msgstr "Tempestes" #: ../src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Tempestes elèctriques fortes" #: ../src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: ../src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim persistent" #: ../src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Plugim dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "drizzle" msgstr "Plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Plugim intens" #: ../src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Plugim dèbil" #: ../src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "drizzle rain" msgstr "Plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Plugim persistent" #: ../src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #: ../src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Xàfecs forts i plugim" #: ../src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "shower drizzle" msgstr "Plugim gelat" #: ../src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "light rain" msgstr "pluja suau" #: ../src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: ../src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluja intensa" #: ../src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluja molt intensa" #: ../src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "extreme rain" msgstr "Pluja abundant" #: ../src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #: ../src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Xàfecs de baixa intensitat" #: ../src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Xàfecs" #: ../src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Xàfects de gran intessitat" #: ../src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Xàfecs aïllats" #: ../src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "light snow" msgstr "Neu aixecada pel vent" #: ../src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neu" #: ../src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "heavy snow" msgstr "Nevada forta" #: ../src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "sleet" msgstr "Aiguaneu" #: ../src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "shower sleet" msgstr "Ruixats" #: ../src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "light rain and snow" msgstr "pluja lleugera i neu" #: ../src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "rain and snow" msgstr "pluja i neu" #: ../src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "light shower snow" msgstr "Precipitacions lleugeres de neu" #: ../src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "shower snow" msgstr "Nevades" #: ../src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "heavy shower snow" msgstr "Nevada forta" #: ../src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "boirina" #: ../src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "boira" #: ../src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "calitja" #: ../src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Remolins d'arena" #: ../src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Boirós" #: ../src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "arena" #: ../src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pols" #: ../src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRA VOLCÀNICA" #: ../src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "BORRASCA" #: ../src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADO" #: ../src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Cel clar" #: ../src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "alguns núvols" #: ../src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "scattered clouds" msgstr "núvols dispersos" #: ../src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: ../src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "overcast clouds" msgstr "Majoritàriament ennuvolat" #: ../src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319 #: ../src/prefs.js:326 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Dades no vàlides en buscar \"%s\"" #: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat \"%s\". " #: ../src/prefs.js:393 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicacions" #: ../src/prefs.js:403 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: ../src/prefs.js:535 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Voleu esborrar %s ?" #: ../src/prefs.js:1056 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Edita el nom" #: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79 #: ../data/weather-settings.ui:219 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" #: ../data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Edita les coordenades" #: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Proveïdor del temps per defecte de l'extensió" #: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Cerca per ubicació o coordenades" #: ../data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "ex. Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747" #: ../data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "Busca" #: ../data/weather-settings.ui:481 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Tria el proveïdor per defecte" #: ../data/weather-settings.ui:494 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:545 #, fuzzy msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:558 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar el temps actual [min]" #: ../data/weather-settings.ui:572 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar la previsió del temps [min]" #: ../data/weather-settings.ui:600 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide separate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Nota: el forecast-timout no s'utilitza per a forecast.io, perque no " "proveeixen descàrregues separades pel temps actual i les previsions." #: ../data/weather-settings.ui:628 #, fuzzy msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:639 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Desmarca, si tens la teva clau API per a openweathermap.org i posa-la " "dins el quadre de text de sota." #: ../data/weather-settings.ui:656 #, fuzzy msgid "Weather provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: ../data/weather-settings.ui:676 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Tria proveïdor de geolocalització" #: ../data/weather-settings.ui:702 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:731 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: ../data/weather-settings.ui:751 msgid "Temperature Unit" msgstr "Temperatura:" #: ../data/weather-settings.ui:762 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Velocitat del vent:" #: ../data/weather-settings.ui:773 #, fuzzy msgid "Pressure Unit" msgstr "Pressió:" #: ../data/weather-settings.ui:849 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../data/weather-settings.ui:869 msgid "Position in Panel" msgstr "Posició:" #: ../data/weather-settings.ui:880 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direcció del vent amb fletxes" #: ../data/weather-settings.ui:891 msgid "Translate Conditions" msgstr "Condicions climàtiques traduïdes" #: ../data/weather-settings.ui:902 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones simbòliques" #: ../data/weather-settings.ui:913 msgid "Text on buttons" msgstr "Text sobre els botons" #: ../data/weather-settings.ui:924 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura:" #: ../data/weather-settings.ui:935 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Condicions climàtiques:" #: ../data/weather-settings.ui:946 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Previsió meteorològica:" #: ../data/weather-settings.ui:957 msgid "Center forecast" msgstr "Centrar les previsions" #: ../data/weather-settings.ui:968 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de dies de les previsions" #: ../data/weather-settings.ui:979 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre màxim de posicions decimals" #: ../data/weather-settings.ui:991 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../data/weather-settings.ui:992 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../data/weather-settings.ui:993 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../data/weather-settings.ui:1135 msgid "Layout" msgstr "Plantilla" #: ../data/weather-settings.ui:1187 msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: ../data/weather-settings.ui:1201 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "desconeguda (auto-build ?)" #: ../data/weather-settings.ui:1221 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "" "Extensió climatològica per mostrar informació del temps des de Openweathermap o forecast.io per gairebé qualsevol lloc del món." #: ../data/weather-settings.ui:1244 msgid "Maintained by" msgstr "Mantinguda per" #: ../data/weather-settings.ui:1274 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: ../data/weather-settings.ui:1295 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Aquest programa NO TÉ CAP GARANTIA.\n" "Mireu la GNU General Public License, version 2 or later per a més detall." #: ../data/weather-settings.ui:1316 msgid "About" msgstr "Quant a" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "S'està carregant el temps actual..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "En %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "En %s dies" #~ msgstr[1] "En %s dies" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ciutat" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Carregant la previsió del temps..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempesta tropical" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Ràfegues de neu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Calamarsa" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Pols" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Boirina" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Fumat" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Tempestuós" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Ventades" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Fred" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Ennuvolat" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Parcialment ennuvolat" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Assolellat" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Bon temps" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Calor" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades" #, fuzzy #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Tempestes aïllades" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Tempestes" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Cobert" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Tempestes aïllades"