# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # Pau Iranzo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-" "openweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-04 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n" "Last-Translator: Christian METZLER \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n" "X-Project-Style: default\n" #: src/extension.js:174 msgid "..." msgstr "..." #: src/extension.js:384 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" "Openweathermap.org no funciona sense una clau API.\n" "Utilitza la clau per defecte de l'extensió al diàleg de preferències o " "registra't a http://openweahermap.org/appid i enganxa la teva clau personal " "al diàleg de preferències." #: src/extension.js:442 msgid "" "Dark Sky does not work without an api-key.\n" "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal " "key into the preferences dialog." msgstr "" "Dark Sky no funciona sense una clau API.\n" "Registra't a https://darksky.net/dev/register i enganxa la teva clau " "personal al diàleg de preferències." #: src/extension.js:515 #, fuzzy, javascript-format msgid "Can not connect to %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: src/extension.js:862 data/weather-settings.ui:461 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: src/extension.js:877 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Actualitza la informació del temps" #: src/extension.js:892 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: src/extension.js:908 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: src/extension.js:915 msgid "Weather Settings" msgstr "Preferències" #: src/extension.js:979 src/prefs.js:1051 msgid "Invalid city" msgstr "Ciutat no vàlida" #: src/extension.js:990 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Ubicació no vàlida! Prova de recrear-la" #: src/extension.js:1037 data/weather-settings.ui:787 msgid "°F" msgstr "" #: src/extension.js:1039 data/weather-settings.ui:788 msgid "K" msgstr "" #: src/extension.js:1041 data/weather-settings.ui:789 msgid "°Ra" msgstr "" #: src/extension.js:1043 data/weather-settings.ui:790 msgid "°Ré" msgstr "" #: src/extension.js:1045 data/weather-settings.ui:791 msgid "°Rø" msgstr "" #: src/extension.js:1047 data/weather-settings.ui:792 msgid "°De" msgstr "" #: src/extension.js:1049 data/weather-settings.ui:793 msgid "°N" msgstr "" #: src/extension.js:1051 data/weather-settings.ui:786 msgid "°C" msgstr "" #: src/extension.js:1092 msgid "Calm" msgstr "Calma" #: src/extension.js:1095 msgid "Light air" msgstr "Vent dèbil" #: src/extension.js:1098 msgid "Light breeze" msgstr "Brisa dèbil" #: src/extension.js:1101 msgid "Gentle breeze" msgstr "Brisa suau" #: src/extension.js:1104 msgid "Moderate breeze" msgstr "Brisa moderada" #: src/extension.js:1107 msgid "Fresh breeze" msgstr "Brisa fresca" #: src/extension.js:1110 msgid "Strong breeze" msgstr "Brisa forta" #: src/extension.js:1113 msgid "Moderate gale" msgstr "Temporal moderat" #: src/extension.js:1116 msgid "Fresh gale" msgstr "Temporal" #: src/extension.js:1119 msgid "Strong gale" msgstr "Temporal fort" #: src/extension.js:1122 msgid "Storm" msgstr "Tempesta" #: src/extension.js:1125 msgid "Violent storm" msgstr "Tempesta intensa" #: src/extension.js:1128 msgid "Hurricane" msgstr "Huracà" #: src/extension.js:1132 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: src/extension.js:1132 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: src/extension.js:1132 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: src/extension.js:1132 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: src/extension.js:1132 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: src/extension.js:1132 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: src/extension.js:1132 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: src/extension.js:1138 msgid "N" msgstr "" #: src/extension.js:1138 msgid "NE" msgstr "" #: src/extension.js:1138 msgid "E" msgstr "" #: src/extension.js:1138 msgid "SE" msgstr "" #: src/extension.js:1138 msgid "S" msgstr "" #: src/extension.js:1138 msgid "SW" msgstr "SO" #: src/extension.js:1138 msgid "W" msgstr "O" #: src/extension.js:1138 msgid "NW" msgstr "NO" #: src/extension.js:1231 src/extension.js:1240 data/weather-settings.ui:824 msgid "hPa" msgstr "" #: src/extension.js:1235 data/weather-settings.ui:825 msgid "inHg" msgstr "" #: src/extension.js:1245 data/weather-settings.ui:826 msgid "bar" msgstr "" #: src/extension.js:1250 data/weather-settings.ui:827 msgid "Pa" msgstr "" #: src/extension.js:1255 data/weather-settings.ui:828 msgid "kPa" msgstr "" #: src/extension.js:1260 data/weather-settings.ui:829 msgid "atm" msgstr "" #: src/extension.js:1265 data/weather-settings.ui:830 msgid "at" msgstr "" #: src/extension.js:1270 data/weather-settings.ui:831 msgid "Torr" msgstr "" #: src/extension.js:1275 data/weather-settings.ui:832 msgid "psi" msgstr "" #: src/extension.js:1280 data/weather-settings.ui:833 msgid "mmHg" msgstr "" #: src/extension.js:1285 data/weather-settings.ui:834 msgid "mbar" msgstr "" #: src/extension.js:1329 data/weather-settings.ui:808 msgid "m/s" msgstr "" #: src/extension.js:1333 data/weather-settings.ui:807 msgid "mph" msgstr "" #: src/extension.js:1338 data/weather-settings.ui:806 msgid "km/h" msgstr "" #: src/extension.js:1347 data/weather-settings.ui:809 msgid "kn" msgstr "" #: src/extension.js:1352 data/weather-settings.ui:810 msgid "ft/s" msgstr "" #: src/extension.js:1443 msgid "Loading ..." msgstr "S'està carregant..." #: src/extension.js:1447 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: src/extension.js:1508 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nuvolositat:" #: src/extension.js:1512 msgid "Humidity:" msgstr "Humitat:" #: src/extension.js:1516 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: src/extension.js:1520 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" #: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350 #: src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352 #: src/openweathermap_org.js:453 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %s dies" msgstr[1] "Fa %s dies" #: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366 #: src/openweathermap_org.js:368 msgid ", " msgstr "" #: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "En %s dies" msgstr[1] "En %s dies" #: src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Tempesta amb pluja dèbil" #: src/openweathermap_org.js:183 #, fuzzy msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Tempestes amb pluges" #: src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Tempestes amb pluges fortes" #: src/openweathermap_org.js:187 #, fuzzy msgid "light thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: src/openweathermap_org.js:189 #, fuzzy msgid "thunderstorm" msgstr "Tempestes" #: src/openweathermap_org.js:191 #, fuzzy msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Tempestes elèctriques fortes" #: src/openweathermap_org.js:193 #, fuzzy msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Tempestes aïllades" #: src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim" #: src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Tempestes amb plugim persistent" #: src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:203 #, fuzzy msgid "drizzle" msgstr "Plugim" #: src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Plugim intens" #: src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Plugim dèbil" #: src/openweathermap_org.js:209 #, fuzzy msgid "drizzle rain" msgstr "Plugim" #: src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Plugim persistent" #: src/openweathermap_org.js:213 #, fuzzy msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #: src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Xàfecs forts i plugim" #: src/openweathermap_org.js:217 #, fuzzy msgid "shower drizzle" msgstr "Plugim gelat" #: src/openweathermap_org.js:219 #, fuzzy msgid "light rain" msgstr "pluja suau" #: src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluja intensa" #: src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluja molt intensa" #: src/openweathermap_org.js:227 #, fuzzy msgid "extreme rain" msgstr "Pluja abundant" #: src/openweathermap_org.js:229 #, fuzzy msgid "freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #: src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Xàfecs de baixa intensitat" #: src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Xàfecs" #: src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Xàfects de gran intessitat" #: src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Xàfecs aïllats" #: src/openweathermap_org.js:239 #, fuzzy msgid "light snow" msgstr "Neu aixecada pel vent" #: src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neu" #: src/openweathermap_org.js:243 #, fuzzy msgid "heavy snow" msgstr "Nevada forta" #: src/openweathermap_org.js:245 #, fuzzy msgid "sleet" msgstr "Aiguaneu" #: src/openweathermap_org.js:247 #, fuzzy msgid "shower sleet" msgstr "Ruixats" #: src/openweathermap_org.js:249 #, fuzzy msgid "light rain and snow" msgstr "pluja lleugera i neu" #: src/openweathermap_org.js:251 #, fuzzy msgid "rain and snow" msgstr "pluja i neu" #: src/openweathermap_org.js:253 #, fuzzy msgid "light shower snow" msgstr "Precipitacions lleugeres de neu" #: src/openweathermap_org.js:255 #, fuzzy msgid "shower snow" msgstr "Nevades" #: src/openweathermap_org.js:257 #, fuzzy msgid "heavy shower snow" msgstr "Nevada forta" #: src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "boirina" #: src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "boira" #: src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "calitja" #: src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Remolins d'arena" #: src/openweathermap_org.js:267 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Boirós" #: src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "arena" #: src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "pols" #: src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRA VOLCÀNICA" #: src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "BORRASCA" #: src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADO" #: src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Cel clar" #: src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "alguns núvols" #: src/openweathermap_org.js:283 #, fuzzy msgid "scattered clouds" msgstr "núvols dispersos" #: src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: src/openweathermap_org.js:287 #, fuzzy msgid "overcast clouds" msgstr "Majoritàriament ennuvolat" #: src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Dades no vàlides en buscar \"%s\"" #: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333 #, fuzzy, javascript-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat \"%s\". " #: src/prefs.js:394 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicacions" #: src/prefs.js:404 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: src/prefs.js:553 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Voleu esborrar %s ?" #: src/prefs.js:1086 msgid "default" msgstr "per defecte" #: data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Edita el nom" #: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79 #: data/weather-settings.ui:224 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" #: data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Edita les coordenades" #: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Proveïdor del temps per defecte de l'extensió" #: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311 msgid "Save" msgstr "Desa" #: data/weather-settings.ui:201 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Cerca per ubicació o coordenades" #: data/weather-settings.ui:225 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "ex. Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747" #: data/weather-settings.ui:235 msgid "Find" msgstr "Busca" #: data/weather-settings.ui:482 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Tria el proveïdor per defecte" #: data/weather-settings.ui:495 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:546 #, fuzzy msgid "Personal Api key from Dark Sky" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:559 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar el temps actual [min]" #: data/weather-settings.ui:573 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Temps restant per actualitzar la previsió del temps [min]" #: data/weather-settings.ui:601 #, fuzzy msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Nota: el forecast-timout no s'utilitza per a Dark Sky, perque no proveeixen " "descàrregues separades pel temps actual i les previsions." #: data/weather-settings.ui:629 #, fuzzy msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:640 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" "Desmarca, si tens la teva clau API per a openweathermap.org i posa-la dins " "el quadre de text de sota." #: data/weather-settings.ui:657 #, fuzzy msgid "Weather provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/weather-settings.ui:677 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Tria proveïdor de geolocalització" #: data/weather-settings.ui:703 #, fuzzy msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/weather-settings.ui:732 #, fuzzy msgid "Geolocation provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/weather-settings.ui:752 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63 msgid "Temperature Unit" msgstr "Temperatura:" #: data/weather-settings.ui:763 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Velocitat del vent:" #: data/weather-settings.ui:774 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67 #, fuzzy msgid "Pressure Unit" msgstr "Pressió:" #: data/weather-settings.ui:811 msgid "Beaufort" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:851 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: data/weather-settings.ui:871 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113 msgid "Position in Panel" msgstr "Posició:" #: data/weather-settings.ui:882 msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)" msgstr "" #: data/weather-settings.ui:893 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direcció del vent amb fletxes" #: data/weather-settings.ui:904 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89 msgid "Translate Conditions" msgstr "Condicions climàtiques traduïdes" #: data/weather-settings.ui:915 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones simbòliques" #: data/weather-settings.ui:926 msgid "Text on buttons" msgstr "Text sobre els botons" #: data/weather-settings.ui:937 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Temperatura:" #: data/weather-settings.ui:948 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Condicions climàtiques:" #: data/weather-settings.ui:959 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Previsió meteorològica:" #: data/weather-settings.ui:970 msgid "Center forecast" msgstr "Centrar les previsions" #: data/weather-settings.ui:981 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de dies de les previsions" #: data/weather-settings.ui:992 #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre màxim de posicions decimals" #: data/weather-settings.ui:1004 msgid "Center" msgstr "Centre" #: data/weather-settings.ui:1005 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: data/weather-settings.ui:1006 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: data/weather-settings.ui:1164 msgid "Layout" msgstr "Plantilla" #: data/weather-settings.ui:1216 msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: data/weather-settings.ui:1230 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "desconeguda (auto-build ?)" #: data/weather-settings.ui:1250 #, fuzzy msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or Dark Sky for almost all locations in the world." msgstr "" "Extensió climatològica per mostrar informació del temps des de Openweathermap o Dark Sky per gairebé qualsevol lloc del món." #: data/weather-settings.ui:1273 msgid "Maintained by" msgstr "Mantinguda per" #: data/weather-settings.ui:1303 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: data/weather-settings.ui:1324 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Aquest programa NO TÉ CAP GARANTIA.\n" "Mireu la GNU General Public License, version 2 or later per a més detall." #: data/weather-settings.ui:1345 msgid "About" msgstr "Quant a" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55 #, fuzzy msgid "Weather Provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59 #, fuzzy msgid "Geolocation Provider" msgstr "Informació del temps proporcionada per:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71 #, fuzzy msgid "Wind Speed Units" msgstr "Velocitat del vent:" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72 msgid "" "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/" "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77 msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81 msgid "City to be displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85 msgid "Actual City" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97 #, fuzzy msgid "Use text on buttons in menu" msgstr "Text sobre els botons" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117 msgid "Horizontal position of menu-box." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121 #, fuzzy msgid "Refresh interval (actual weather)" msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125 #, fuzzy msgid "Refresh interval (forecast)" msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129 #, fuzzy msgid "Center forecastbox." msgstr "Centrar les previsions" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141 #, fuzzy msgid "Your personal API key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145 #, fuzzy msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149 #, fuzzy msgid "Your personal API key from Dark Sky" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153 #, fuzzy msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "S'està carregant el temps actual..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "En %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Fa %s dies" #~ msgstr[1] "Fa %s dies" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "En %s dies" #~ msgstr[1] "En %s dies" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ciutat" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Carregant la previsió del temps..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempesta tropical" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Ràfegues de neu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Calamarsa" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Pols" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Boirina" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Fumat" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Tempestuós" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Ventades" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Fred" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Ennuvolat" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Parcialment ennuvolat" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Assolellat" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Bon temps" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Calor" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades" #, fuzzy #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Tempestes aïllades" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Tempestes" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Cobert" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Tempestes aïllades"