You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
gnome-shell-extension-openw.../po/pl.po

807 lines
19 KiB

# Polish translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2011, 2012.
# Marcin Niechciał 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Niechciał <bastard79@o2.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 09:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#: ../src/extension.js:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/extension.js:370
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org nie działa bez klucza api.\n"
"Proszę zarejestrować się na stronie http://openweathermap.org/appid i wkleić "
"uzyskany klucz api w ustawieniach."
#: ../src/extension.js:419
msgid ""
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Forecast.io nie działa bez klucza api.\n"
"Proszę zarejestrować się na stronie https://developer.forecast.io/register i "
"wkleić uzyskany klucz api w ustawieniach."
#: ../src/extension.js:492
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s"
#: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "Lokalizacje"
#: ../src/extension.js:788
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Wczytaj ponownie komunikat pogodowy"
#: ../src/extension.js:803
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Dane pogody dostarcza:"
#: ../src/extension.js:814
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ../src/extension.js:821
msgid "Weather Settings"
msgstr "Ustawienia pogody"
#: ../src/extension.js:872 ../src/prefs.js:1021
msgid "Invalid city"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa miasta"
#: ../src/extension.js:883
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja! Proszę spróbować wpisać jeszcze raz."
#: ../src/extension.js:982
msgid "Calm"
msgstr "cisza"
#: ../src/extension.js:985
msgid "Light air"
msgstr "słaby wiatr"
#: ../src/extension.js:988
msgid "Light breeze"
msgstr "słaba bryza"
#: ../src/extension.js:991
msgid "Gentle breeze"
msgstr "łagodna bryza"
#: ../src/extension.js:994
msgid "Moderate breeze"
msgstr "umiarkowana bryza"
#: ../src/extension.js:997
msgid "Fresh breeze"
msgstr "rześka bryza"
#: ../src/extension.js:1000
msgid "Strong breeze"
msgstr "silna bryza"
#: ../src/extension.js:1003
msgid "Moderate gale"
msgstr "umiarkowany wicher"
#: ../src/extension.js:1006
msgid "Fresh gale"
msgstr "rześki wicher"
#: ../src/extension.js:1009
msgid "Strong gale"
msgstr "silny wicher"
#: ../src/extension.js:1012
msgid "Storm"
msgstr "sztorm"
#: ../src/extension.js:1015
msgid "Violent storm"
msgstr "gwałtowny sztorm"
#: ../src/extension.js:1018
msgid "Hurricane"
msgstr "huragan"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "N"
msgstr "pn."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "NE"
msgstr "pn.-wsch."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "E"
msgstr "wsch."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "SE"
msgstr "pd.-wsch."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "S"
msgstr "pd."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "SW"
msgstr "pd.-zach."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "W"
msgstr "zach."
#: ../src/extension.js:1028
msgid "NW"
msgstr "pn.-zach."
#: ../src/extension.js:1321
msgid "Loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: ../src/extension.js:1325
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../src/extension.js:1386
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Zachmurzenie"
#: ../src/extension.js:1390
msgid "Humidity:"
msgstr "Wilgotność względna:"
#: ../src/extension.js:1394
msgid "Pressure:"
msgstr "Ciśnienie atmosferyczne:"
#: ../src/extension.js:1398
msgid "Wind:"
msgstr "Kierunek, prędkość wiatru:"
#: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273
#: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276
#: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%s dzień temu"
msgstr[1] "%s dni temu"
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
#, fuzzy, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "W ciągu %s dnia"
msgstr[1] "W ciągu %s dni"
#: ../src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "burza z piorunami z lekkimi opadami deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:183
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "burza z piorunami z opadami deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "burza z piorunami z silnymi opadami deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:187
msgid "light thunderstorm"
msgstr "mała burza z piorunami"
#: ../src/openweathermap_org.js:189
msgid "thunderstorm"
msgstr "burza z piorunami"
#: ../src/openweathermap_org.js:191
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "silna burza z piorunami"
#: ../src/openweathermap_org.js:193
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "burza z piorunami"
#: ../src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "burza z piorunami i słabą mżawką"
#: ../src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "burza z piorunami i mżawką"
#: ../src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "burze z piorunami z silną mżawką"
#: ../src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "słaba mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:203
msgid "drizzle"
msgstr "mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "silna mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "słabe opady deszczu mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:209
msgid "drizzle rain"
msgstr "mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "silne opady deszczu mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:213
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "opady deszczu i mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "silne opady deszczu i mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:217
msgid "shower drizzle"
msgstr "mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:219
msgid "light rain"
msgstr "słabe opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:221
msgid "moderate rain"
msgstr "umiarkowane opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr "silne opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr "silne opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:227
msgid "extreme rain"
msgstr "ulewa"
#: ../src/openweathermap_org.js:229
msgid "freezing rain"
msgstr "marznący deszcz"
#: ../src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "słabe, przelotne opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "przelotne opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "silne opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:239
msgid "light snow"
msgstr "słabe opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "śnieg"
#: ../src/openweathermap_org.js:243
msgid "heavy snow"
msgstr "silne opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:245
msgid "sleet"
msgstr "deszcz ze śniegiem"
#: ../src/openweathermap_org.js:247
msgid "shower sleet"
msgstr "przelotne opady deszczu ze śniegiem"
#: ../src/openweathermap_org.js:249
msgid "light rain and snow"
msgstr "słabe, przelotne opady deszczu ze śniegiem"
#: ../src/openweathermap_org.js:251
msgid "rain and snow"
msgstr "deszcz ze śniegiem"
#: ../src/openweathermap_org.js:253
msgid "light shower snow"
msgstr "słabe, przelotne opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:255
msgid "shower snow"
msgstr "przelotne opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:257
msgid "heavy shower snow"
msgstr "silne opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
msgstr "mgła"
#: ../src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
msgstr "dym"
#: ../src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
msgstr "mgła"
#: ../src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "wiry piasku/pyłu"
#: ../src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
msgstr "mgła"
#: ../src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
msgstr "piasek"
#: ../src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
msgstr "pył"
#: ../src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "pył wulkaniczny"
#: ../src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "szkwał"
#: ../src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "tornado"
#: ../src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr "bezchmurnie"
#: ../src/openweathermap_org.js:281
msgid "few clouds"
msgstr "kilka chmur"
#: ../src/openweathermap_org.js:283
msgid "scattered clouds"
msgstr "mało chmur"
#: ../src/openweathermap_org.js:285
msgid "broken clouds"
msgstr "dużo chmur"
#: ../src/openweathermap_org.js:287
msgid "overcast clouds"
msgstr "całkowite zachmurzenie"
#: ../src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "Nie dostępne"
#: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319
#: ../src/prefs.js:326
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "Błędne dane podczas wyszukiwania \"%s\""
#: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie odnaleziono \"%s\""
#: ../src/prefs.js:393
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: ../src/prefs.js:403
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"
#: ../src/prefs.js:535
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Usunąć %s?"
#: ../src/prefs.js:1056
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: ../data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "Edytuj nazwę"
#: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79
#: ../data/weather-settings.ui:219
msgid "Clear entry"
msgstr "Usuń wpis"
#: ../data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Edytuj współrzędne"
#: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Domyślny dostawca informacji pogodowych"
#: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Szukaj po lokalizacji lub współrzędnych"
#: ../data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "np. Warszawa, mazowieckie, Polska 52.2319237,21.0067265"
#: ../data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: ../data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Wybierz domyślnego dostawcę informacji pogodowych"
#: ../data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Osobisty klucz Api od openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:545
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "Osobisty klucz Api od forecast.io"
#: ../data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "Aktualizacja informacji o aktualnej pogodzie [min]"
#: ../data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "Aktualizacja informacji prognozy pogody [min]"
#: ../data/weather-settings.ui:600
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Uwaga: Ustawienia aktualizacji nie działają z serwisem forecast.io, ponieważ "
"nie ma możliwości pobrania informacji osobno dla aktualnej pogody i prognozy."
#: ../data/weather-settings.ui:628
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Użyj klucza Api aplikacji dla openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:639
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr "Wyłącz, jeżeli posiadasz własny klucz Api dla openweathermap.org "
"i wpisz go w pole poniżej."
#: ../data/weather-settings.ui:656
msgid "Weather provider"
msgstr "Dostawca informacji pogodowej"
#: ../data/weather-settings.ui:676
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Wybierz dostawcę geolokalizacji"
#: ../data/weather-settings.ui:702
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Osobisty klucz Api od developer.mapquest.com"
#: ../data/weather-settings.ui:731
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Dostawca geolokalizacji"
#: ../data/weather-settings.ui:751
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Jednostka temperatury"
#: ../data/weather-settings.ui:762
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Jednostka prędkości wiatru"
#: ../data/weather-settings.ui:773
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Jednostka ciśnienia"
#: ../data/weather-settings.ui:849
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: ../data/weather-settings.ui:869
msgid "Position in Panel"
msgstr "Położenie na panelu"
#: ../data/weather-settings.ui:880
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Strzałka kierunku wiatru"
#: ../data/weather-settings.ui:891
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Tłumaczenia warunków pogodowych"
#: ../data/weather-settings.ui:902
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Piktogramy"
#: ../data/weather-settings.ui:913
msgid "Text on buttons"
msgstr "Tekst na przyciskach"
#: ../data/weather-settings.ui:924
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Temperatura na panelu"
#: ../data/weather-settings.ui:935
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Warunki pogodowe na panelu"
#: ../data/weather-settings.ui:946
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Warunki pogodowe w prognozie"
#: ../data/weather-settings.ui:957
msgid "Center forecast"
msgstr "Wyśrodkuj prognozę"
#: ../data/weather-settings.ui:968
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Liczba dni prognozy"
#: ../data/weather-settings.ui:979
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku"
#: ../data/weather-settings.ui:991
msgid "Center"
msgstr "Na środku"
#: ../data/weather-settings.ui:992
msgid "Right"
msgstr "Po prawej"
#: ../data/weather-settings.ui:993
msgid "Left"
msgstr "Po lewej"
#: ../data/weather-settings.ui:1135
msgid "Layout"
msgstr "Wygląd"
#: ../data/weather-settings.ui:1187
msgid "Version: "
msgstr "Wersja:"
#: ../data/weather-settings.ui:1201
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "nieznana"
#: ../data/weather-settings.ui:1221
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Rozszerzenie pogody pobiera informację z <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> lub <a href=\"https://forecast.io"
"\">forecast.io</a> dla niemal wszystkich lokalizacji na świecie.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1244
msgid "Maintained by"
msgstr "Autor"
#: ../data/weather-settings.ui:1274
msgid "Webpage"
msgstr "Strona www"
#: ../data/weather-settings.ui:1295
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1316
msgid "About"
msgstr "O programie"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Wczytywanie bieżącej pogody..."
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "Za %s dni"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
#~ msgstr[1] "%s dni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
#~ msgstr[1] "%s dni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "W ciągu jednego dnia"
#~ msgstr[1] "W ciągu %s dni"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "Nazwa miasta"
#~ msgid "Loading future weather ..."
#~ msgstr "Wczytywanie prognozy pogody..."
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tropical storm"
#~ msgstr "Burza tropikalna"
#~ msgid "Mixed rain and sleet"
#~ msgstr "Deszcz i deszcz ze śniegiem"
#~ msgid "Mixed snow and sleet"
#~ msgstr "Śnieg i deszcz ze śniegiem"
#~ msgid "Snow flurries"
#~ msgstr "Lekki śnieg"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Śnieg"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Pył"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Łagodna mgła"
#~ msgid "Smoky"
#~ msgstr "Zadymienie"
#~ msgid "Blustery"
#~ msgstr "Porywisty wiatr"
#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "Wietrznie"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Zimno"
#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Pochmurnie"
#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "Częściowe zachmurzenie"
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Słonecznie"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Umiarkowanie"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Gorąco"
#~ msgid "Scattered thunderstorms"
#~ msgstr "Rozproszone burze"
#, fuzzy
#~ msgid "Isolated showers"
#~ msgstr "Lokalne burze z przelotnymi opadami deszczu"
#~ msgid "Scattered snow showers"
#~ msgstr "Rozproszone, przelotne opady śniegu"
#~ msgid "Thundershowers"
#~ msgstr "Burze z przelotnymi opadami deszczu"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Przelotne opady śniegu"
#~ msgid "Isolated thundershowers"
#~ msgstr "Lokalne burze z przelotnymi opadami deszczu"
#, fuzzy
#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "Odczuwalna temperatura:"
#~ msgid "Whole gale"
#~ msgstr "Bardzo silny wicher"