You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
917 lines
22 KiB
917 lines
22 KiB
# Czech translation for gnome-shell-extension-openweather
|
|
# Copyright (C) 2011-2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
|
# David Štancl <dstancl@dstancl.cz>, 2011.
|
|
# Lukáš Maňas <lukas.manas@gmail.com>, 2012.
|
|
# František Zatloukal <zatloukal.frantisek@gmail.com>, 2014.
|
|
# Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>, 2016
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
|
|
"openweather/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 22:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 16:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: cs_CZ <czech@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
|
|
#: src/extension.js:173
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#: src/extension.js:383
|
|
msgid ""
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj Openweathermap.org nefunguje bez API klíče.\n"
|
|
"Buď zapněte v nastavení přepínač pro výchozí klíč rozšíření, nebo se "
|
|
"registrujte na http://openweathermap.org/appid a vložte váš osobní klíč do "
|
|
"příslušného pole v dialogu nastavení."
|
|
|
|
#: src/extension.js:441
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
|
|
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj Forecast.io nefunguje bez API klíče.\n"
|
|
"Prosím, registrujte se na https://developer.forecast.io/register a vložte "
|
|
"váš osobní klíč do příslušného pole v dialogu nastavení."
|
|
|
|
#: src/extension.js:514
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
msgstr "Nemohu se připojit k %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:464
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Místa"
|
|
|
|
#: src/extension.js:876
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
msgstr "Obnovit informace o počasí"
|
|
|
|
#: src/extension.js:891
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
msgstr "Data o počasí poskytuje:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:907
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:914
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1051
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
msgstr "Neplatné město"
|
|
|
|
#: src/extension.js:989
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
msgstr "Neplatné umístění! Prosím, zkuste ho vytvořit znovu."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:790
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:791
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:792
|
|
msgid "°Ra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:793
|
|
msgid "°Ré"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:794
|
|
msgid "°Rø"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:795
|
|
msgid "°De"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:796
|
|
msgid "°N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:789
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1091
|
|
msgid "Calm"
|
|
msgstr "Bezvětří"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1094
|
|
msgid "Light air"
|
|
msgstr "Vánek"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1097
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
msgstr "Větřík"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1100
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
msgstr "Slabý vítr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1103
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
msgstr "Mírný vítr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1106
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
msgstr "Čerstvý vítr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1109
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
msgstr "Silný vítr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1112
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
msgstr "Mírný vichr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
msgstr "Čerstvý vichr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1118
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
msgstr "Silný vichr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "Storm"
|
|
msgstr "Plný vichr"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1124
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
msgstr "Vichřice"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1127
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
msgstr "Orkán"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Neděle"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr "SV"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr "JV"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr "JZ"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr "SZ"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:827
|
|
msgid "hPa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:828
|
|
msgid "inHg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:829
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:830
|
|
msgid "Pa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:831
|
|
msgid "kPa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:832
|
|
msgid "atm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:833
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:834
|
|
msgid "Torr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:835
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:836
|
|
msgid "mmHg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:811
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:810
|
|
msgid "mph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:809
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1341 data/weather-settings.ui:812
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:813
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1437
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Načítání…"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1441
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prosím, čekejte"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1502
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
msgstr "Oblačnost:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1506
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
msgstr "Vlhkost:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1510
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1514
|
|
msgid "Wind:"
|
|
msgstr "Vítr:"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:159 src/forecast_io.js:288 src/openweathermap_org.js:350
|
|
#: src/openweathermap_org.js:452
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:162 src/forecast_io.js:291 src/openweathermap_org.js:352
|
|
#: src/openweathermap_org.js:454
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "Před %d dnem"
|
|
msgstr[1] "Před %d dny"
|
|
msgstr[2] "Před %d dny"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:174 src/forecast_io.js:176 src/openweathermap_org.js:366
|
|
#: src/openweathermap_org.js:368
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:268 src/openweathermap_org.js:446
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:284 src/openweathermap_org.js:448
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Zítra"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:286 src/openweathermap_org.js:450
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In %d day"
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
msgstr[0] "Za %d den"
|
|
msgstr[1] "Za %d dny"
|
|
msgstr[2] "Za %d dní"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:181
|
|
msgid "thunderstorm with light rain"
|
|
msgstr "bouřky a mírný déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:183
|
|
msgid "thunderstorm with rain"
|
|
msgstr "bouřky s deštěm"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:185
|
|
msgid "thunderstorm with heavy rain"
|
|
msgstr "bouřky a silný déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:187
|
|
msgid "light thunderstorm"
|
|
msgstr "ojedinělé bouřky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:189
|
|
msgid "thunderstorm"
|
|
msgstr "bouřky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:191
|
|
msgid "heavy thunderstorm"
|
|
msgstr "četné bouřky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:193
|
|
msgid "ragged thunderstorm"
|
|
msgstr "ojedinělé bouřky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:195
|
|
msgid "thunderstorm with light drizzle"
|
|
msgstr "bouřky a mírné mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:197
|
|
msgid "thunderstorm with drizzle"
|
|
msgstr "bouřky a mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:199
|
|
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
msgstr "bouřky a silné mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:201
|
|
msgid "light intensity drizzle"
|
|
msgstr "slabé mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:203
|
|
msgid "drizzle"
|
|
msgstr "mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:205
|
|
msgid "heavy intensity drizzle"
|
|
msgstr "silné mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:207
|
|
msgid "light intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "slabé mrholení s deštěm"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:209
|
|
msgid "drizzle rain"
|
|
msgstr "mrholení s deštěm"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:211
|
|
msgid "heavy intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "silné mrholení s dešťem"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:213
|
|
msgid "shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "přeháňky a mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:215
|
|
msgid "heavy shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "silné přeháňky a mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:217
|
|
msgid "shower drizzle"
|
|
msgstr "mrholení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:219
|
|
msgid "light rain"
|
|
msgstr "mírný déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:221
|
|
msgid "moderate rain"
|
|
msgstr "střední déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:223
|
|
msgid "heavy intensity rain"
|
|
msgstr "silný déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:225
|
|
msgid "very heavy rain"
|
|
msgstr "velmi silný déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:227
|
|
msgid "extreme rain"
|
|
msgstr "intenzivní déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:229
|
|
msgid "freezing rain"
|
|
msgstr "namrzající déšť"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:231
|
|
msgid "light intensity shower rain"
|
|
msgstr "mírné přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:233
|
|
msgid "shower rain"
|
|
msgstr "přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:235
|
|
msgid "heavy intensity shower rain"
|
|
msgstr "silné přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:237
|
|
msgid "ragged shower rain"
|
|
msgstr "ojedinělé přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:239
|
|
msgid "light snow"
|
|
msgstr "mírné sněžení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:241
|
|
msgid "snow"
|
|
msgstr "sně"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:243
|
|
msgid "heavy snow"
|
|
msgstr "husté sněžení"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:245
|
|
msgid "sleet"
|
|
msgstr "plískanice"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:247
|
|
msgid "shower sleet"
|
|
msgstr "přeháňky se sněhem"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:249
|
|
msgid "light rain and snow"
|
|
msgstr "mírný déšť se sněhem"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:251
|
|
msgid "rain and snow"
|
|
msgstr "déšť se sněhem"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:253
|
|
msgid "light shower snow"
|
|
msgstr "mírné sněhové přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:255
|
|
msgid "shower snow"
|
|
msgstr "sněhové přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:257
|
|
msgid "heavy shower snow"
|
|
msgstr "husté sněhové přeháňky"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:259
|
|
msgid "mist"
|
|
msgstr "mlha"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:261
|
|
msgid "smoke"
|
|
msgstr "smog"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:263
|
|
msgid "haze"
|
|
msgstr "opar"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:265
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
msgstr "písečné/prachové víry"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:267
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "mlha"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:269
|
|
msgid "sand"
|
|
msgstr "písek"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:271
|
|
msgid "dust"
|
|
msgstr "prach"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:273
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
msgstr "SOPEČNÝ POPEL"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:275
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
msgstr "NÁPORY VĚTRU"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:277
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
msgstr "TORNÁDO"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:279
|
|
msgid "sky is clear"
|
|
msgstr "jasno"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:281
|
|
msgid "few clouds"
|
|
msgstr "skoro jasno"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:283
|
|
msgid "scattered clouds"
|
|
msgstr "polojasno"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:285
|
|
msgid "broken clouds"
|
|
msgstr "oblačno"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:287
|
|
msgid "overcast clouds"
|
|
msgstr "zataženo"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:289
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Není k dispozici"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
msgstr "Neplatná data při hledání \"%s\""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "Místo \"%s\" nenalezeno."
|
|
|
|
#: src/prefs.js:394
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Místo"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:404
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:553
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
msgstr "Odstranit %s?"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1086
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:31
|
|
msgid "Edit name"
|
|
msgstr "Upravit název"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
|
|
#: data/weather-settings.ui:224
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:63
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
msgstr "Upravit souřadnice"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
msgstr "Výchozí poskytovatel předpovědi"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:201
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
msgstr "Hledat podle umístění nebo souřadnic"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:225
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
msgstr "např. Vaiaku, Tuvalu nebo -8.5211767,179.1976747"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:235
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:485
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
msgstr "Vyberte výchozího poskytovatele předpovědi"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:498
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Osobní API klíč pro openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:549
|
|
msgid "Personal Api key from forecast.io"
|
|
msgstr "Osobní API klíč pro forecast.io"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:562
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
msgstr "Obnovit aktuální stav počasí po [min]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:576
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
msgstr "Obnovit předpověď počasí po [min]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:604
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: čas pro obnovu předpovědi není v případě služby forecast.io "
|
|
"použit, jelikož služba nenabízí informace o počasí a předpovědi odděleně."
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:632
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
msgstr "Použít API klíč rozšíření pro openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:643
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
"into the text-box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypněte, pokud máte svůj vlastní API klíč pro openweathermap.org, a vyplňte "
|
|
"jej do pole níže."
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:660
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel počasí"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:680
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
msgstr "Vyberte poskytovatele geolokace"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:706
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
msgstr "Osobní App klíč pro developer.mapquest.com"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:735
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel geolokace"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:755
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
msgstr "Jednotka teploty"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:766
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
msgstr "Jednotka rychlosti větru"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:777
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
msgstr "Jednotka tlaku"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:814
|
|
msgid "Beaufort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:853
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:873
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
msgstr "Umístění na panelu"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:884
|
|
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:895
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
msgstr "Směr větru jako šipku"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:906
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
msgstr "Překládat stav počasí"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:917
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
msgstr "Symbolické ikony"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:928
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
msgstr "Text v tlačítcích"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:939
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
msgstr "Teplota v panelu"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:950
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
msgstr "Stav počasí v panelu"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:961
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
msgstr "Stav počasí v předpovědi"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:972
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
msgstr "Vystředit předpověď"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:983
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
msgstr "Počet dní předpovědi"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:994
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
msgstr "Maximální počet číslic za desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1006
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Vprostřed"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1007
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1008
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1167
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Rozložení"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1219
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Verze: "
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1233
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
msgstr "neznámá (vlastní ?)"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1253
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
|
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Rozšíření pro zobrazení informací o počasí z <a href=\"https://"
|
|
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> nebo <a href=\"https://forecast.io"
|
|
"\">forecast.io</a> pro téměř všechny oblasti světa.</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1276
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
msgstr "Spravuje"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1306
|
|
msgid "Webpage"
|
|
msgstr "Webová stránka"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1327
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n"
|
|
"Více informací získáte v <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
|
|
"gpl-2.0.html\">GNU General Public License, verze 2 nebo novější</a>.</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1348
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O aplikaci"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54
|
|
msgid "Weather Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel počasí"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58
|
|
msgid "Geolocation Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel geolokace"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70
|
|
msgid "Wind Speed Units"
|
|
msgstr "Jednotky rychlosti větru"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
|
|
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte jednotky použité pro zobrazení rychlosti větru. Povolené hodnoty "
|
|
"jsou 'kph', 'mph', 'm/s', 'knots', 'ft/s' nebo 'Beaufort'."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
|
|
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
|
msgstr "Vyberte zda má být směr větru zobrazen pomocí šipky nebo písmene."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80
|
|
msgid "City to be displayed"
|
|
msgstr "Zobrazované město"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84
|
|
msgid "Actual City"
|
|
msgstr "Aktuální město"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96
|
|
msgid "Use text on buttons in menu"
|
|
msgstr "Zobrazit text na tlačítkách v nabídce"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116
|
|
msgid "Horizontal position of menu-box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120
|
|
msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
|
msgstr "Interval obnovy (aktuální počasí)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124
|
|
msgid "Refresh interval (forecast)"
|
|
msgstr "Interval obnovy (předpověď)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128
|
|
msgid "Center forecastbox."
|
|
msgstr "Vystředit předpověď."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140
|
|
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Váš osobní API klíč pro openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144
|
|
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Použít výchozí API klíč tohoto rozšíření pro openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148
|
|
msgid "Your personal API key from forecast.io"
|
|
msgstr "Váš osobní API klíč pro forecast.io"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:152
|
|
msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
|
|
msgstr "Váš osobní App klíč pro developer.geocode.farm"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading current weather ..."
|
|
#~ msgstr "Načítání aktuálního počasí…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In %d days"
|
|
#~ msgstr "%s dní zpátky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One %ds ago"
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
#~ msgstr[0] "%s dní zpátky"
|
|
#~ msgstr[1] "%s dní zpátky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One %d ago"
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
#~ msgstr[0] "%s dní zpátky"
|
|
#~ msgstr[1] "%s dní zpátky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In one day"
|
|
#~ msgid_plural "In %d days"
|
|
#~ msgstr[0] "%s dní zpátky"
|
|
#~ msgstr[1] "%s dní zpátky"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the city"
|
|
#~ msgstr "Název města"
|
|
|