You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
891 lines
24 KiB
891 lines
24 KiB
# Belarusian translation for gnome-shell-extension-openweather
|
|
# Copyright (C) 2018
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
|
# Piatrouski Aliaksei <petrovsky.lexey@gmail.com>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
|
|
"openweather/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:57+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Aliaksei <petrovsky.lexey@gmail.com>\n"
|
|
"Language: be\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
#: src/extension.js:174
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/extension.js:384
|
|
msgid ""
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openweathermap.org не працуе без API ключа.\n"
|
|
"Уключыце выкарыстоўванне ключа ў дыялогу дадатку, або зарэгіструйцеся на "
|
|
"https://openweathermap.org/appid і ўстаўце асабісты ключ у дыялогу настроек."
|
|
|
|
#: src/extension.js:442
|
|
msgid ""
|
|
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
|
|
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
|
|
"key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dark Sky не працуе без API ключа.\n"
|
|
"Зарэгіструйцеся на https://darksky.net/dev/register і ўстаўце асабісты ключ у "
|
|
"дыялогу настроек."
|
|
|
|
#: src/extension.js:515
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:447
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Гарады"
|
|
|
|
#: src/extension.js:876
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
msgstr "Аднавіць інфармацыю аб надвор'і"
|
|
|
|
#: src/extension.js:891
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
msgstr "Інфармацыя аб надвор'і прадстаўлена:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:907
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:914
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
msgstr "Налады аплета надвор'я"
|
|
|
|
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1036
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
msgstr "Няправільны горад"
|
|
|
|
#: src/extension.js:989
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
msgstr "Няправільнае месцазнаходжанне! Паспрабуйце стварыць яго нанова."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:773
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr "°F"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:774
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:775
|
|
msgid "°Ra"
|
|
msgstr "°Ra"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:776
|
|
msgid "°Ré"
|
|
msgstr "°Ré"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:777
|
|
msgid "°Rø"
|
|
msgstr "°Rø"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:778
|
|
msgid "°De"
|
|
msgstr "°De"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:779
|
|
msgid "°N"
|
|
msgstr "°N"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:772
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1091
|
|
msgid "Calm"
|
|
msgstr "Штыль"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1094
|
|
msgid "Light air"
|
|
msgstr "Ціхі вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1097
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
msgstr "Лёгкі вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1100
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
msgstr "Слабы вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1103
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
msgstr "Сярэдні вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1106
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
msgstr "Свежы вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1109
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
msgstr "Моцны вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1112
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
msgstr "Сярэдні вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
msgstr "Вельмі моцны вецер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1118
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
msgstr "Шторм"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "Storm"
|
|
msgstr "Моцны шторм"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1124
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
msgstr "Вельмі моцны шторм"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1127
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
msgstr "Ураган"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Нядзеля"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Панядзелак"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Аўторак"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Серада"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Чацвер"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Пятніца"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Субота"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "С"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr "СУ"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "У"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr "ПдУ"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Пд"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr "ПдЗ"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "З"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr "ПнЗ"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:810
|
|
msgid "hPa"
|
|
msgstr "гПа"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:811
|
|
msgid "inHg"
|
|
msgstr "дзюйм рт.сл."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:812
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "бар"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:813
|
|
msgid "Pa"
|
|
msgstr "Па"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:814
|
|
msgid "kPa"
|
|
msgstr "кПа"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:815
|
|
msgid "atm"
|
|
msgstr "атм"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:816
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "ат"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:817
|
|
msgid "Torr"
|
|
msgstr "Торр"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:818
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:819
|
|
msgid "mmHg"
|
|
msgstr "мм рт.сл."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1284 data/weather-settings.ui:820
|
|
msgid "mbar"
|
|
msgstr "мбар"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1328 data/weather-settings.ui:794
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "м/с"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:793
|
|
msgid "mph"
|
|
msgstr "mph"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1337 data/weather-settings.ui:792
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "км/г"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:795
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr "уз"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1351 data/weather-settings.ui:796
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "фут/с"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1442
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Загрузка ..."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1446
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Пачакайце, калі ласка "
|
|
|
|
#: src/extension.js:1507
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
msgstr "Хмарнасць:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1511
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
msgstr "Вільготнасць:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1515
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Ціск:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1519
|
|
msgid "Wind:"
|
|
msgstr "Вецер:"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350
|
|
#: src/openweathermap_org.js:451
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Учора"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
|
|
#: src/openweathermap_org.js:453
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d дзень таму"
|
|
msgstr[1] "%d дні таму"
|
|
msgstr[2] "%d дзён таму"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366
|
|
#: src/openweathermap_org.js:368
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Сёння"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Заўтра"
|
|
|
|
#: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In %d day"
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
msgstr[0] "На %d дзень"
|
|
msgstr[1] "На %d дні"
|
|
msgstr[2] "На %d дзён"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:181
|
|
msgid "Thunderstorm with light rain"
|
|
msgstr "Навальніца з невялікім дажджом"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:183
|
|
msgid "Thunderstorm with rain"
|
|
msgstr "Навальніца з дажджом"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:185
|
|
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
|
|
msgstr "Навальніца з моцным дажджом"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:187
|
|
msgid "Light thunderstorm"
|
|
msgstr "Невялікая навальніца"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:189
|
|
msgid "Thunderstorm"
|
|
msgstr "Навальніца"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:191
|
|
msgid "Heavy thunderstorm"
|
|
msgstr "Моцная навальніца"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:193
|
|
msgid "Ragged thunderstorm"
|
|
msgstr "Шалёная навальніца"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:195
|
|
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
|
|
msgstr "Навальніца і невялікая імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:197
|
|
msgid "Thunderstorm with drizzle"
|
|
msgstr "Навальніца і імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:199
|
|
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
msgstr "Навальніца і моцная імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:201
|
|
msgid "Light intensity drizzle"
|
|
msgstr "Мерная імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:203
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
msgstr "Імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:205
|
|
msgid "Heavy intensity drizzle"
|
|
msgstr "Інтэнсіўная імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:207
|
|
msgid "Light intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "Малы дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:209
|
|
msgid "Drizzle rain"
|
|
msgstr "Дробны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:211
|
|
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "Моцны дробны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:213
|
|
msgid "Shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "Залева і імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:215
|
|
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "Моцнае залева і імжа"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:217
|
|
msgid "Shower drizzle"
|
|
msgstr "Моцны дробны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:219
|
|
msgid "Light rain"
|
|
msgstr "Слабы дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:221
|
|
msgid "Moderate rain"
|
|
msgstr "Мерны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:223
|
|
msgid "Heavy intensity rain"
|
|
msgstr "Моцны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:225
|
|
msgid "Very heavy rain"
|
|
msgstr "Вельмі моцны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:227
|
|
msgid "Extreme rain"
|
|
msgstr "Праліўны дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:229
|
|
msgid "Freezing rain"
|
|
msgstr "Град"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:231
|
|
msgid "Light intensity shower rain"
|
|
msgstr "Слабае залева"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:233
|
|
msgid "Shower rain"
|
|
msgstr "Залева"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:235
|
|
msgid "Heavy intensity shower rain"
|
|
msgstr "Моцнае залева"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:237
|
|
msgid "Ragged shower rain"
|
|
msgstr "Мясцовы дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:239
|
|
msgid "Light snow"
|
|
msgstr "Лёгкі снег"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:241
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Снег"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:243
|
|
msgid "Heavy snow"
|
|
msgstr "Моцны снег"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:245
|
|
msgid "Sleet"
|
|
msgstr "Мокры снег"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:247
|
|
msgid "Shower sleet"
|
|
msgstr "Густы мокры снег"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:249
|
|
msgid "Light rain and snow"
|
|
msgstr "Снег і слабы дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:251
|
|
msgid "Rain and snow"
|
|
msgstr "Снег і дождж"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:253
|
|
msgid "Light shower snow"
|
|
msgstr "Небольшой снегопад"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:255
|
|
msgid "Shower snow"
|
|
msgstr "Снегапад"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:257
|
|
msgid "Heavy shower snow"
|
|
msgstr "Моцны снегапад"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:259
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr "Імгла"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:261
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr "Дымка"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:263
|
|
msgid "Haze"
|
|
msgstr "Смуга"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:265
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
msgstr "Пясчаныя/Пылавыя Віхуры"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:267
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Туман"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:269
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Пясок"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:271
|
|
msgid "Dust"
|
|
msgstr "Пыл"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:273
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
msgstr "ВУЛКАНІЧНЫ ПОПЕЛ"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:275
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
msgstr "ШКВАЛЬНЫ ВЕЦЕР"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:277
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
msgstr "ТАРНАДА"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:279
|
|
msgid "Sky is clear"
|
|
msgstr "Бясхмарна"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:281
|
|
msgid "Few clouds"
|
|
msgstr "Малая хмарнасць"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:283
|
|
msgid "Scattered clouds"
|
|
msgstr "Рассеяныя хмары"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:285
|
|
msgid "Broken clouds"
|
|
msgstr "Хмарна з праясненнямі"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:287
|
|
msgid "Overcast clouds"
|
|
msgstr "Суцэльная воблачнасць"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:289
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Недаступна"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:201 src/prefs.js:257 src/prefs.js:305 src/prefs.js:312
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
msgstr "Памылковыя дадзеныя для пошуку \"%s\""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:273 src/prefs.js:318
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" не знойдзен"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:379
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Горад"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:389
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Крыніца"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:538
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
msgstr "Выдаліць %s ?"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1071
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "па змоўчанні"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:31
|
|
msgid "Edit name"
|
|
msgstr "Рэдагаваць імя"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
|
|
#: data/weather-settings.ui:224
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Ачысціць запіс"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:63
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
msgstr "Рэдагаваць каардынаты"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і па змоўчанні"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Адмяніць"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Захаваць"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:201
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
msgstr "Пошук па назве або каардынатам"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:225
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
msgstr "напрыклад: Мінск, Брэст ці -8.5211767,179.1976747"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:235
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Знайсці"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:468
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
msgstr "Выбар крыніцы дадзеных па замоўчванні"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:481
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:532
|
|
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
|
|
msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:545
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
msgstr "Перыядычнасць абнаўлення бягучага прагнозу надвор'я [хвіл.]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:559
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
msgstr "Перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я [хвіл.]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:587
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Заўвага: перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я не выкарыстоўваецца для "
|
|
"Dark Sky, бо ён не падтрымлівае паасобную загрузку для бягучага прагнозу "
|
|
"надвор'я."
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:615
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:626
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
"into the text-box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Адкючыце, калі ў вас ёсць уласны API ключ ад openweathermap.org і ўвядзіце "
|
|
"яго у поле нижэй."
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:643
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
msgstr "Крыніца звестак аб надвор'і"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:663
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
msgstr "Выбар крыніцы геазвестак"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:689
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:718
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
msgstr "Крыніца геададзеных"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:738
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
msgstr "Адзінкі вымярэння тэмператууры"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:749
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:760
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
msgstr "Адзінкі вымярэння ціску"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:797
|
|
msgid "Beaufort"
|
|
msgstr "Па шкале Бафорта"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:837
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Адзінкі вымярэння"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:857
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
msgstr "Пазіцыя на панелі"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:868
|
|
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
|
|
msgstr "Пазіцыя акна ў [%] ад 0 (злева) да 100 (справа)"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:879
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
msgstr "Паказваць напрамак ветру стрэлкамі"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:890
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
msgstr "Перакладаць умовы надвор'я"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:901
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць сімвалічныя абразкі"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:912
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
msgstr "Тэкст на кнопках"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:923
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
msgstr "Паказваць тэмпературу на панэлі"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:934
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
msgstr "Паказваць умовы надвор'я на панэлі"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:945
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
msgstr "Паказваць умовы надвор'я у прагнозе"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:956
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
msgstr "Цэнтраваць прагноз"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:967
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
msgstr "Колькасць дзён у прагнозе"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:978
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
msgstr "Колькасць знакаў пасля коскі"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:990
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Па цэнтру"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:991
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:992
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Злева"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1150
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Планіроўка"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1202
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Версія: "
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1216
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
msgstr "невядома (уласная зборка?)"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1236
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href=\"https://"
|
|
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://darksky.net"
|
|
"\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Пашырэнне надвор'я ад <a href=\"https://openweathermap.org/"
|
|
"\">Openweathermap</a> ці <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> амаль "
|
|
"для усіх месцаў у свеце.</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1259
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
msgstr "Аўтар"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1289
|
|
msgid "Webpage"
|
|
msgstr "Хатняя старонка"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1309
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Гэтае прыстасаванне пастаўляецца БЕЗ УСЯЛЯКІХ ГАРАНТЫЙ.\n"
|
|
"Глядзі <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
|
|
"General Public License, версіі 2 ці больш позняй</a> для дэталяў.</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1330
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Пра праграму"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
|
|
msgid "Weather Provider"
|
|
msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
|
|
msgid "Geolocation Provider"
|
|
msgstr "Крыніца геададзеных"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
|
|
msgid "Wind Speed Units"
|
|
msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/s', "
|
|
"'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Абярыце адзінку вымярэння хуткасці ветру. Дазволеныя значеннні: км/г, mph "
|
|
"(мілі у гадзіну), м/с, вузлы, фут/с ці па шкале Бафорта."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
|
|
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
|
msgstr "Абярыце як паказваць напрамкі ветру - стрэлкамі ці літарамі."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
|
|
msgid "City to be displayed"
|
|
msgstr "Горад для паказу"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
|
|
msgid "Actual City"
|
|
msgstr "Бягучы горад"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
|
|
msgid "Use text on buttons in menu"
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць тэкст на кнопках у меню"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
|
|
msgid "Horizontal position of menu-box."
|
|
msgstr "Гарызантальнае становішча акна."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
|
|
msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
|
msgstr "Интэрвал абнаўлення (бягучае надвор'е)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
|
|
msgid "Refresh interval (forecast)"
|
|
msgstr "Интэрвал абнаўлення (надвор'е)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
|
|
msgid "Center forecastbox."
|
|
msgstr "Цэнтраваць прагноз."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
|
|
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
|
|
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
|
|
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
|
|
msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
|
|
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com"
|
|
|