You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
gnome-shell-extension-openw.../po/zh_TW.po

710 lines
16 KiB

# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather
# gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# bill <bill_zt@sina.com>, 2011.
# shlinux <lishaohui.qd@163.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-26 00:44+0800\n"
"Last-Translator: shlinux <lishaohui.qd@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../src/extension.js:169
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/extension.js:367
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Please register at http://openweathermap.org/appid and paste your personal "
"key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n"
"請到 http://openweathermap.org/appid 註冊,並將您的個人密鑰粘貼到選項對話框"
"中。"
#: ../src/extension.js:416
msgid ""
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Forecast.io 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n"
"請到 https://developer.forecast.io/register 註冊,並將您的個人密鑰粘貼到選項"
"對話框中。"
#: ../src/extension.js:489
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "無法連接到 %s"
#: ../src/extension.js:753 ../data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "地點"
#: ../src/extension.js:765
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "重新載入天氣訊息"
#: ../src/extension.js:780
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "天氣數據來源於:"
#: ../src/extension.js:791
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "無法打開 %s"
#: ../src/extension.js:798
msgid "Weather Settings"
msgstr "天氣設定"
#: ../src/extension.js:849 ../src/prefs.js:1008
msgid "Invalid city"
msgstr "無效的城市代碼"
#: ../src/extension.js:860
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。"
#: ../src/extension.js:959
msgid "Calm"
msgstr "無風"
#: ../src/extension.js:962
msgid "Light air"
msgstr "軟風"
#: ../src/extension.js:965
msgid "Light breeze"
msgstr "輕風"
#: ../src/extension.js:968
msgid "Gentle breeze"
msgstr "微風"
#: ../src/extension.js:971
msgid "Moderate breeze"
msgstr "和風"
#: ../src/extension.js:974
msgid "Fresh breeze"
msgstr "清風"
#: ../src/extension.js:977
msgid "Strong breeze"
msgstr "強風"
#: ../src/extension.js:980
msgid "Moderate gale"
msgstr "疾風"
#: ../src/extension.js:983
msgid "Fresh gale"
msgstr "大風"
#: ../src/extension.js:986
msgid "Strong gale"
msgstr "烈風"
#: ../src/extension.js:989
msgid "Storm"
msgstr "狂風"
#: ../src/extension.js:992
msgid "Violent storm"
msgstr "暴風"
#: ../src/extension.js:995
msgid "Hurricane"
msgstr "颶風"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: ../src/extension.js:999
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "N"
msgstr "北"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "NE"
msgstr "東北"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "E"
msgstr "東"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "SE"
msgstr "東南"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "S"
msgstr "南"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "SW"
msgstr "西南"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "W"
msgstr "西"
#: ../src/extension.js:1005
msgid "NW"
msgstr "西北"
#: ../src/extension.js:1298
msgid "Loading ..."
msgstr "載入中 ..."
#: ../src/extension.js:1302
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: ../src/extension.js:1363
msgid "Cloudiness:"
msgstr "雲量:"
#: ../src/extension.js:1367
msgid "Humidity:"
msgstr "濕度:"
#: ../src/extension.js:1371
msgid "Pressure:"
msgstr "氣壓:"
#: ../src/extension.js:1375
msgid "Wind:"
msgstr "風:"
#: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273
#: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276
#: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "未來 %d 天"
#: ../src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "雷暴伴有小雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:183
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "雷暴伴有雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "雷暴伴有大雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:187
msgid "light thunderstorm"
msgstr "小雷暴"
#: ../src/openweathermap_org.js:189
msgid "thunderstorm"
msgstr "雷暴"
#: ../src/openweathermap_org.js:191
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "強雷暴"
#: ../src/openweathermap_org.js:193
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "局部性雷暴"
#: ../src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "雷暴伴有小毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "雷暴伴有毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "雷暴伴有強毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "小毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:203
msgid "drizzle"
msgstr "毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "強毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "小毛雨至雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:209
msgid "drizzle rain"
msgstr "毛雨至雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "强毛雨至雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:213
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "阵雨及毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "強陣雨及毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:217
msgid "shower drizzle"
msgstr "陣毛雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:219
msgid "light rain"
msgstr "小雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:221
msgid "moderate rain"
msgstr "中雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr "大雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr "豪雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:227
msgid "extreme rain"
msgstr "大豪雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:229
msgid "freezing rain"
msgstr "凍雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "小陣雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "陣雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "強陣雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "局部性陣雨"
#: ../src/openweathermap_org.js:239
msgid "light snow"
msgstr "小雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:243
msgid "heavy snow"
msgstr "大雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:245
msgid "sleet"
msgstr "冰雹"
#: ../src/openweathermap_org.js:247
msgid "shower sleet"
msgstr "陣雹"
#: ../src/openweathermap_org.js:249
msgid "light rain and snow"
msgstr "小雨夾雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:251
msgid "rain and snow"
msgstr "雨夾雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:253
msgid "light shower snow"
msgstr "小陣雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:255
msgid "shower snow"
msgstr "陣雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:257
msgid "heavy shower snow"
msgstr "強陣雪"
#: ../src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
msgstr "薄霧"
#: ../src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
msgstr "煙"
#: ../src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
msgstr "霾"
#: ../src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "沙塵暴"
#: ../src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: ../src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
msgstr "沙"
#: ../src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
msgstr "塵"
#: ../src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "火山灰"
#: ../src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "颮"
#: ../src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "龍卷風"
#: ../src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr "晴朗"
#: ../src/openweathermap_org.js:281
msgid "few clouds"
msgstr "少雲"
#: ../src/openweathermap_org.js:283
msgid "scattered clouds"
msgstr "疏雲"
#: ../src/openweathermap_org.js:285
msgid "broken clouds"
msgstr "碎雲"
#: ../src/openweathermap_org.js:287
msgid "overcast clouds"
msgstr "陰天"
#: ../src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
#: ../src/prefs.js:214 ../src/prefs.js:270 ../src/prefs.js:318
#: ../src/prefs.js:325
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "搜索「%s」時遇到無效數據"
#: ../src/prefs.js:222 ../src/prefs.js:286 ../src/prefs.js:331
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到「%s」"
#: ../src/prefs.js:392
msgid "Location"
msgstr "地點"
#: ../src/prefs.js:402
msgid "Provider"
msgstr "提供源"
#: ../src/prefs.js:534
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "移除 %s ?"
#: ../src/prefs.js:1043
msgid "default"
msgstr "默認"
#: ../data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "編輯名稱"
#: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79
#: ../data/weather-settings.ui:219
msgid "Clear entry"
msgstr "清除條目"
#: ../data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "編輯座標"
#: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "擴展的默認天氣提供源"
#: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "通過地點或座標搜索"
#: ../data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」"
#: ../data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: ../data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "選擇默認天氣提供源"
#: ../data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰"
#: ../data/weather-settings.ui:545
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "forecast.io 的個人 API 密鑰"
#: ../data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "刷新當前天氣的超時時間 [分鐘]"
#: ../data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "刷新天氣預報的超時時間 [分鐘]"
#: ../data/weather-settings.ui:600
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"注意:預報超時不適用於 forecast.io,因爲他們不提供當前天氣和預報的分別下載。"
#: ../data/weather-settings.ui:632
msgid "Weather provider"
msgstr "天氣提供源"
#: ../data/weather-settings.ui:652
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "選擇地理位置提供源"
#: ../data/weather-settings.ui:678
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用密鑰"
#: ../data/weather-settings.ui:707
msgid "Geolocation provider"
msgstr "地理位置提供源"
#: ../data/weather-settings.ui:727
msgid "Temperature Unit"
msgstr "溫度單位"
#: ../data/weather-settings.ui:738
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "風速單位"
#: ../data/weather-settings.ui:749
msgid "Pressure Unit"
msgstr "氣壓單位"
#: ../data/weather-settings.ui:825
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: ../data/weather-settings.ui:845
msgid "Position in Panel"
msgstr "面板上的位置"
#: ../data/weather-settings.ui:856
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "使用箭頭指示風向"
#: ../data/weather-settings.ui:867
msgid "Translate Conditions"
msgstr "翻譯天氣狀態"
#: ../data/weather-settings.ui:878
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "顯示象徵性符號"
#: ../data/weather-settings.ui:889
msgid "Text on buttons"
msgstr "圖示顯示文本"
#: ../data/weather-settings.ui:900
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "面板上顯示溫度"
#: ../data/weather-settings.ui:911
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "面板上顯示天氣狀態"
#: ../data/weather-settings.ui:922
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "顯示預報天氣狀態"
#: ../data/weather-settings.ui:933
msgid "Center forecast"
msgstr "預報訊息居中顯示"
#: ../data/weather-settings.ui:944
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "預報的天數"
#: ../data/weather-settings.ui:955
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "小數點後的最大位數"
#: ../data/weather-settings.ui:967
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: ../data/weather-settings.ui:968
msgid "Right"
msgstr "右邊"
#: ../data/weather-settings.ui:969
msgid "Left"
msgstr "左邊"
#: ../data/weather-settings.ui:1111
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
#: ../data/weather-settings.ui:1163
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
#: ../data/weather-settings.ui:1177
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "未知(自建?)"
#: ../data/weather-settings.ui:1197
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>爲全世界幾乎所有地點顯示來自 <a href=\"https://openweathermap.org/"
"\">Openweathermap</a> 或 <a href=\"https://forecast.io\">forecast.io</a> 的天"
"氣信息的擴展。</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1220
msgid "Maintained by"
msgstr "維護者:"
#: ../data/weather-settings.ui:1250
msgid "Webpage"
msgstr "網站主頁"
#: ../data/weather-settings.ui:1271
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">本程式不提供任何擔保。\n"
"參閱 <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
"通用公共授權條款,第二版或更高版本</a>以了解詳細信息。</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1292
msgid "About"
msgstr "關於"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "正在載入即時天氣 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "未來 %s 天"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%s 天以前"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%s 天以前"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "未來 %s 天"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "城市名"