# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather # gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package. # bill , 2011. # shlinux , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-14 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 16:40+0800\n" "Last-Translator: shlinux \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/extension.js:155 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/extension.js:814 msgid "Locations" msgstr "地點" #: ../src/extension.js:826 msgid "Reload Weather Information" msgstr "重新載入氣象資訊" #: ../src/extension.js:842 msgid "Weather data provided by:" msgstr "氣象數據來源於:" #: ../src/extension.js:853 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "無法打開 %s" #: ../src/extension.js:860 msgid "Weather Settings" msgstr "氣象設定" #: ../src/extension.js:911 ../src/extension.js:920 ../src/prefs.js:755 msgid "Invalid city" msgstr "無效的城市代碼" #: ../src/extension.js:1016 msgid "Calm" msgstr "無風" #: ../src/extension.js:1019 msgid "Light air" msgstr "軟風" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Light breeze" msgstr "輕風" #: ../src/extension.js:1025 msgid "Gentle breeze" msgstr "微風" #: ../src/extension.js:1028 msgid "Moderate breeze" msgstr "和風" #: ../src/extension.js:1031 msgid "Fresh breeze" msgstr "清風" #: ../src/extension.js:1034 msgid "Strong breeze" msgstr "強風" #: ../src/extension.js:1037 msgid "Moderate gale" msgstr "疾風" #: ../src/extension.js:1040 msgid "Fresh gale" msgstr "大風" #: ../src/extension.js:1043 msgid "Strong gale" msgstr "烈風" #: ../src/extension.js:1046 msgid "Storm" msgstr "狂風" #: ../src/extension.js:1049 msgid "Violent storm" msgstr "暴風" #: ../src/extension.js:1052 msgid "Hurricane" msgstr "颶風" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../src/extension.js:1056 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../src/extension.js:1062 msgid "N" msgstr "北" #: ../src/extension.js:1062 msgid "NE" msgstr "東北" #: ../src/extension.js:1062 msgid "E" msgstr "東" #: ../src/extension.js:1062 msgid "SE" msgstr "東南" #: ../src/extension.js:1062 msgid "S" msgstr "南" #: ../src/extension.js:1062 msgid "SW" msgstr "西南" #: ../src/extension.js:1062 msgid "W" msgstr "西" #: ../src/extension.js:1062 msgid "NW" msgstr "西北" #: ../src/extension.js:1318 msgid "Loading current weather ..." msgstr "正在載入即時天氣 ..." #: ../src/extension.js:1350 msgid "Loading ..." msgstr "載入中 ..." #: ../src/extension.js:1354 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../src/extension.js:1415 msgid "Cloudiness:" msgstr "雲量:" #: ../src/extension.js:1419 msgid "Humidity:" msgstr "濕度:" #: ../src/extension.js:1423 msgid "Pressure:" msgstr "氣壓:" #: ../src/extension.js:1427 msgid "Wind:" msgstr "風:" #: ../src/forecast_io.js:139 ../src/forecast_io.js:250 #: ../src/openweathermap_org.js:341 ../src/openweathermap_org.js:438 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/forecast_io.js:143 ../src/forecast_io.js:254 #: ../src/openweathermap_org.js:343 ../src/openweathermap_org.js:440 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%s 天以前" #: ../src/forecast_io.js:230 ../src/openweathermap_org.js:432 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/forecast_io.js:246 ../src/openweathermap_org.js:434 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/forecast_io.js:248 ../src/openweathermap_org.js:436 #, fuzzy, javascript-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "未來 %s 天" #: ../src/openweathermap_org.js:178 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "雷暴伴有小雨" #: ../src/openweathermap_org.js:180 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "雷暴伴有雨" #: ../src/openweathermap_org.js:182 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "雷暴伴有大雨" #: ../src/openweathermap_org.js:184 msgid "light thunderstorm" msgstr "小雷暴" #: ../src/openweathermap_org.js:186 msgid "thunderstorm" msgstr "雷暴" #: ../src/openweathermap_org.js:188 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "強雷暴" #: ../src/openweathermap_org.js:190 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "局部性雷暴" #: ../src/openweathermap_org.js:192 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "雷暴伴有小毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:194 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "雷暴伴有毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:196 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "雷暴伴有強毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:198 msgid "light intensity drizzle" msgstr "小毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:200 msgid "drizzle" msgstr "毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:202 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "強毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:204 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "小毛雨至雨" #: ../src/openweathermap_org.js:206 msgid "drizzle rain" msgstr "毛雨至雨" #: ../src/openweathermap_org.js:208 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "强毛雨至雨" #: ../src/openweathermap_org.js:210 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "阵雨及毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:212 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "強陣雨及毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:214 msgid "shower drizzle" msgstr "陣毛雨" #: ../src/openweathermap_org.js:216 msgid "light rain" msgstr "小雨" #: ../src/openweathermap_org.js:218 msgid "moderate rain" msgstr "中雨" #: ../src/openweathermap_org.js:220 msgid "heavy intensity rain" msgstr "大雨" #: ../src/openweathermap_org.js:222 msgid "very heavy rain" msgstr "豪雨" #: ../src/openweathermap_org.js:224 msgid "extreme rain" msgstr "大豪雨" #: ../src/openweathermap_org.js:226 msgid "freezing rain" msgstr "凍雨" #: ../src/openweathermap_org.js:228 msgid "light intensity shower rain" msgstr "小陣雨" #: ../src/openweathermap_org.js:230 msgid "shower rain" msgstr "陣雨" #: ../src/openweathermap_org.js:232 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "強陣雨" #: ../src/openweathermap_org.js:234 msgid "ragged shower rain" msgstr "局部性陣雨" #: ../src/openweathermap_org.js:236 msgid "light snow" msgstr "小雪" #: ../src/openweathermap_org.js:238 msgid "snow" msgstr "雪" #: ../src/openweathermap_org.js:240 msgid "heavy snow" msgstr "大雪" #: ../src/openweathermap_org.js:242 msgid "sleet" msgstr "冰雹" #: ../src/openweathermap_org.js:244 msgid "shower sleet" msgstr "陣雹" #: ../src/openweathermap_org.js:246 msgid "light rain and snow" msgstr "小雨夾雪" #: ../src/openweathermap_org.js:248 msgid "rain and snow" msgstr "雨夾雪" #: ../src/openweathermap_org.js:250 msgid "light shower snow" msgstr "小陣雪" #: ../src/openweathermap_org.js:252 msgid "shower snow" msgstr "陣雪" #: ../src/openweathermap_org.js:254 msgid "heavy shower snow" msgstr "強陣雪" #: ../src/openweathermap_org.js:256 msgid "mist" msgstr "薄霧" #: ../src/openweathermap_org.js:258 msgid "smoke" msgstr "煙" #: ../src/openweathermap_org.js:260 msgid "haze" msgstr "霾" #: ../src/openweathermap_org.js:262 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "沙塵暴" #: ../src/openweathermap_org.js:264 msgid "Fog" msgstr "霧" #: ../src/openweathermap_org.js:266 msgid "sand" msgstr "沙" #: ../src/openweathermap_org.js:268 msgid "dust" msgstr "塵" #: ../src/openweathermap_org.js:270 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "火山灰" #: ../src/openweathermap_org.js:272 msgid "SQUALLS" msgstr "颮" #: ../src/openweathermap_org.js:274 msgid "TORNADO" msgstr "龍卷風" #: ../src/openweathermap_org.js:276 msgid "sky is clear" msgstr "晴朗" #: ../src/openweathermap_org.js:278 msgid "few clouds" msgstr "少雲" #: ../src/openweathermap_org.js:280 msgid "scattered clouds" msgstr "疏雲" #: ../src/openweathermap_org.js:282 msgid "broken clouds" msgstr "碎雲" #: ../src/openweathermap_org.js:284 msgid "overcast clouds" msgstr "陰天" #: ../src/openweathermap_org.js:286 msgid "Not available" msgstr "無法使用" #: ../src/prefs.js:307 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "移除 %s ?" #: ../data/weather-settings.ui:27 msgid "Edit name" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:45 ../data/weather-settings.ui:75 #: ../data/weather-settings.ui:196 msgid "Clear entry" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:59 msgid "Edit coordinates" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:173 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:197 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:406 msgid "Chose weather provider" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:417 msgid "Temperature Unit" msgstr "溫度單位" #: ../data/weather-settings.ui:428 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "風速單位" #: ../data/weather-settings.ui:439 msgid "Pressure Unit" msgstr "氣壓單位" #: ../data/weather-settings.ui:450 msgid "Position in Panel" msgstr "面板上的位置" #: ../data/weather-settings.ui:461 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "使用箭頭指示風向" #: ../data/weather-settings.ui:472 msgid "Translate Conditions" msgstr "翻譯天氣狀態" #: ../data/weather-settings.ui:483 msgid "Symbolic Icons" msgstr "顯示象徵性符號" #: ../data/weather-settings.ui:494 msgid "Text on buttons" msgstr "圖示顯示文本" #: ../data/weather-settings.ui:505 msgid "Temperature in Panel" msgstr "面板上顯示溫度" #: ../data/weather-settings.ui:516 msgid "Conditions in Panel" msgstr "面板上顯示天氣狀態" #: ../data/weather-settings.ui:527 #, fuzzy msgid "Conditions in Forecast" msgstr "面板上顯示天氣狀態" #: ../data/weather-settings.ui:538 msgid "Center forecast" msgstr "預報資訊居中顯示" #: ../data/weather-settings.ui:549 msgid "Number of days in forecast" msgstr "預報的天數" #: ../data/weather-settings.ui:560 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "小數點後的最大位數" #: ../data/weather-settings.ui:571 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰" #: ../data/weather-settings.ui:582 #, fuzzy msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰" #: ../data/weather-settings.ui:667 msgid "Center" msgstr "中央" #: ../data/weather-settings.ui:668 msgid "Right" msgstr "右邊" #: ../data/weather-settings.ui:669 msgid "Left" msgstr "左邊" #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "未來 %s 天" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%s 天以前" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%s 天以前" #, fuzzy #~ msgid "In one day" #~ msgid_plural "In %d days" #~ msgstr[0] "未來 %s 天" #~ msgid "Schema \"%s\" not found." #~ msgstr "未找到 Schema \"%s\"。" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "城市名"