Updated Polish translation

merge-requests/218/head
Piotr Drąg 9 years ago
parent a80c8a390d
commit a97843e782
  1. 270
      po/pl.po

@ -1,28 +1,31 @@
# Polish translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2012-2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2011, 2012.
# Marcin Niechciał 2015.
# Marcin Niechciał <bastard79@o2.pl>, 2015.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Niechciał <bastard79@o2.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 09:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../src/extension.js:172
msgid "..."
msgstr "..."
msgstr ""
#: ../src/extension.js:370
msgid ""
@ -31,9 +34,10 @@ msgid ""
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org nie działa bez klucza api.\n"
"Proszę zarejestrować się na stronie http://openweathermap.org/appid i wkleić "
"uzyskany klucz api w ustawieniach."
"Serwis openweathermap.org nie działa bez klucza API.\n"
"Proszę włączyć używanie domyślnego klucza rozszerzenia w oknie preferencji "
"lub zarejestrować się na stronie http://openweathermap.org/appid i wkleić "
"osobisty klucz w oknie preferencji."
#: ../src/extension.js:419
msgid ""
@ -41,9 +45,9 @@ msgid ""
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Forecast.io nie działa bez klucza api.\n"
"Serwis forecast.io nie działa bez klucza API.\n"
"Proszę zarejestrować się na stronie https://developer.forecast.io/register i "
"wkleić uzyskany klucz api w ustawieniach."
"wkleić osobisty klucz w oknie preferencji."
#: ../src/extension.js:492
#, javascript-format
@ -52,15 +56,15 @@ msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s"
#: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "Lokalizacje"
msgstr "Położenia"
#: ../src/extension.js:788
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Wczytaj ponownie komunikat pogodowy"
msgstr "Ponownie wczytaj komunikat pogodowy"
#: ../src/extension.js:803
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Dane pogody dostarcza:"
msgstr "Dane o pogodzie dostarcza:"
#: ../src/extension.js:814
#, javascript-format
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa miasta"
#: ../src/extension.js:883
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja! Proszę spróbować wpisać jeszcze raz."
msgstr "Nieprawidłowe położenie. Proszę spróbować jeszcze raz."
#: ../src/extension.js:982
msgid "Calm"
@ -121,11 +125,11 @@ msgstr "silny wicher"
#: ../src/extension.js:1012
msgid "Storm"
msgstr "sztorm"
msgstr "burza"
#: ../src/extension.js:1015
msgid "Violent storm"
msgstr "gwałtowny sztorm"
msgstr "gwałtowna burza"
#: ../src/extension.js:1018
msgid "Hurricane"
@ -133,31 +137,31 @@ msgstr "huragan"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgstr "niedziela"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
msgstr "poniedziałek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgstr "wtorek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
msgstr "środa"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgstr "czwartek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
msgstr "piątek"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgstr "sobota"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "N"
@ -193,7 +197,7 @@ msgstr "pn.-zach."
#: ../src/extension.js:1321
msgid "Loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
msgstr "Wczytywanie"
#: ../src/extension.js:1325
msgid "Please wait"
@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "Proszę czekać"
#: ../src/extension.js:1386
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Zachmurzenie"
msgstr "Zachmurzenie:"
#: ../src/extension.js:1390
msgid "Humidity:"
@ -225,8 +229,9 @@ msgstr "Wczoraj"
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%s dzień temu"
msgstr[1] "%s dni temu"
msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
@ -237,11 +242,12 @@ msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "W ciągu %s dnia"
msgstr[1] "W ciągu %s dni"
msgstr[0] "W ciągu %d dnia"
msgstr[1] "W ciągu %d dni"
msgstr[2] "W ciągu %d dni"
#: ../src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
@ -297,7 +303,7 @@ msgstr "silna mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "słabe opady deszczu mżawka"
msgstr "słabe opady deszczu i mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:209
msgid "drizzle rain"
@ -305,19 +311,19 @@ msgstr "mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "silne opady deszczu mżawka"
msgstr "silne opady deszczu i mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:213
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "opady deszczu i mżawka"
msgstr "przelotne opady deszczu i mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "silne opady deszczu i mżawka"
msgstr "silne, przelotne opady deszczu i mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:217
msgid "shower drizzle"
msgstr "mżawka"
msgstr "przelotna mżawka"
#: ../src/openweathermap_org.js:219
msgid "light rain"
@ -353,7 +359,7 @@ msgstr "przelotne opady deszczu"
#: ../src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "silne opady śniegu"
msgstr "silne, przelotne opady śniegu"
#: ../src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
@ -381,7 +387,7 @@ msgstr "przelotne opady deszczu ze śniegiem"
#: ../src/openweathermap_org.js:249
msgid "light rain and snow"
msgstr "słabe, przelotne opady deszczu ze śniegiem"
msgstr "słabe opady deszczu ze śniegiem"
#: ../src/openweathermap_org.js:251
msgid "rain and snow"
@ -461,22 +467,22 @@ msgstr "całkowite zachmurzenie"
#: ../src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "Nie dostępne"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319
#: ../src/prefs.js:326
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "Błędne dane podczas wyszukiwania \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe dane podczas wyszukiwania „%s”"
#: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie odnaleziono \"%s\""
msgstr "Nie odnaleziono „%s”"
#: ../src/prefs.js:393
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
msgstr "Położenie"
#: ../src/prefs.js:403
msgid "Provider"
@ -489,11 +495,11 @@ msgstr "Usunąć %s?"
#: ../src/prefs.js:1056
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
msgstr "domyślne"
#: ../data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "Edytuj nazwę"
msgstr "Nazwa"
#: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79
#: ../data/weather-settings.ui:219
@ -502,11 +508,11 @@ msgstr "Usuń wpis"
#: ../data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Edytuj współrzędne"
msgstr "Współrzędne"
#: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Domyślny dostawca informacji pogodowych"
msgstr "Domyślny dostawca informacji o pogodzie"
#: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
@ -518,66 +524,67 @@ msgstr "Zapisz"
#: ../data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Szukaj po lokalizacji lub współrzędnych"
msgstr "Położenie lub współrzędne"
#: ../data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "np. Warszawa, mazowieckie, Polska 52.2319237,21.0067265"
msgstr "np. Warszawa, mazowieckie, Polska lub 52.2319237,21.0067265"
#: ../data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
msgstr "Znajdź"
#: ../data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Wybierz domyślnego dostawcę informacji pogodowych"
msgstr "Domyślny dostawca informacji o pogodzie"
#: ../data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Osobisty klucz Api od openweathermap.org"
msgstr "Osobisty klucz API z serwisu openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:545
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "Osobisty klucz Api od forecast.io"
msgstr "Osobisty klucz API z serwisu forecast.io"
#: ../data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "Aktualizacja informacji o aktualnej pogodzie [min]"
msgstr "Aktualizacja informacji o obecnej pogodzie (w minutach)"
#: ../data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "Aktualizacja informacji prognozy pogody [min]"
msgstr "Aktualizacja informacji o prognozie pogody (w minutach)"
#: ../data/weather-settings.ui:600
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Uwaga: Ustawienia aktualizacji nie działają z serwisem forecast.io, ponieważ "
"nie ma możliwości pobrania informacji osobno dla aktualnej pogody i prognozy."
"Uwaga: ustawienia aktualizacji nie działają z serwisem forecast.io, ponieważ "
"nie ma możliwości pobrania informacji osobno dla obecnej pogody i prognozy."
#: ../data/weather-settings.ui:628
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Użyj klucza Api aplikacji dla openweathermap.org"
msgstr "Klucz API rozszerzenia dla serwisu openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:639
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr "Wyłącz, jeżeli posiadasz własny klucz Api dla openweathermap.org "
"i wpisz go w pole poniżej."
msgstr ""
"Należy wyłączyć, jeżeli w polu poniżej wklejono osobisty klucz dla serwisu "
"openweathermap.org."
#: ../data/weather-settings.ui:656
msgid "Weather provider"
msgstr "Dostawca informacji pogodowej"
msgstr "Dostawca informacji o pogodzie"
#: ../data/weather-settings.ui:676
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Wybierz dostawcę geolokalizacji"
msgstr "Dostawca geolokalizacji"
#: ../data/weather-settings.ui:702
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Osobisty klucz Api od developer.mapquest.com"
msgstr "Osobisty klucz API z serwisu developer.mapquest.com"
#: ../data/weather-settings.ui:731
msgid "Geolocation provider"
@ -613,7 +620,7 @@ msgstr "Tłumaczenia warunków pogodowych"
#: ../data/weather-settings.ui:902
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Piktogramy"
msgstr "Ikony symboliczne"
#: ../data/weather-settings.ui:913
msgid "Text on buttons"
@ -633,7 +640,7 @@ msgstr "Warunki pogodowe w prognozie"
#: ../data/weather-settings.ui:957
msgid "Center forecast"
msgstr "Wyśrodkuj prognozę"
msgstr "Wyśrodkowanie prognozy"
#: ../data/weather-settings.ui:968
msgid "Number of days in forecast"
@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "Wygląd"
#: ../data/weather-settings.ui:1187
msgid "Version: "
msgstr "Wersja:"
msgstr "Wersja: "
#: ../data/weather-settings.ui:1201
msgid "unknown (self-build ?)"
@ -673,17 +680,17 @@ msgid ""
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Rozszerzenie pogody pobiera informację z <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> lub <a href=\"https://forecast.io"
"\">forecast.io</a> dla niemal wszystkich lokalizacji na świecie.</span>"
"<span>Rozszerzenie pogody pobiera informacje z serwisu <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">OpenWeatherMap</a> lub <a href=\"https://forecast.io"
"\">forecast.io</a> dla niemal wszystkich miejsc na świecie.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1244
msgid "Maintained by"
msgstr "Autor"
msgstr "Autor:"
#: ../data/weather-settings.ui:1274
msgid "Webpage"
msgstr "Strona www"
msgstr "Strona WWW"
#: ../data/weather-settings.ui:1295
msgid ""
@ -691,117 +698,12 @@ msgid ""
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ "
"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
"Więcej informacji: <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html\">Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza</"
"a>.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1316
msgid "About"
msgstr "O programie"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Wczytywanie bieżącej pogody..."
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "Za %s dni"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
#~ msgstr[1] "%s dni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
#~ msgstr[1] "%s dni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "W ciągu jednego dnia"
#~ msgstr[1] "W ciągu %s dni"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "Nazwa miasta"
#~ msgid "Loading future weather ..."
#~ msgstr "Wczytywanie prognozy pogody..."
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tropical storm"
#~ msgstr "Burza tropikalna"
#~ msgid "Mixed rain and sleet"
#~ msgstr "Deszcz i deszcz ze śniegiem"
#~ msgid "Mixed snow and sleet"
#~ msgstr "Śnieg i deszcz ze śniegiem"
#~ msgid "Snow flurries"
#~ msgstr "Lekki śnieg"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Śnieg"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Pył"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Łagodna mgła"
#~ msgid "Smoky"
#~ msgstr "Zadymienie"
#~ msgid "Blustery"
#~ msgstr "Porywisty wiatr"
#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "Wietrznie"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Zimno"
#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Pochmurnie"
#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "Częściowe zachmurzenie"
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Słonecznie"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Umiarkowanie"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Gorąco"
#~ msgid "Scattered thunderstorms"
#~ msgstr "Rozproszone burze"
#, fuzzy
#~ msgid "Isolated showers"
#~ msgstr "Lokalne burze z przelotnymi opadami deszczu"
#~ msgid "Scattered snow showers"
#~ msgstr "Rozproszone, przelotne opady śniegu"
#~ msgid "Thundershowers"
#~ msgstr "Burze z przelotnymi opadami deszczu"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Przelotne opady śniegu"
#~ msgid "Isolated thundershowers"
#~ msgstr "Lokalne burze z przelotnymi opadami deszczu"
#, fuzzy
#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "Odczuwalna temperatura:"
#~ msgid "Whole gale"
#~ msgstr "Bardzo silny wicher"

Loading…
Cancel
Save